2 Crônicas 2

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 King Salaman bin jinggabat blanga bildimap serramoni pleis blanga weshipbat langa YAWEI, en imbin jinggabat blanga bildimap im ronwan haus du.
1 Salomão resolveu construir um templo em honra ao nome do S enhor , e um palácio para si próprio.
2 King Salaman bin pikimat 70,000 men blanga garrimap ola ebrijing, en 80,000 men blanga kadimbat ola ston ontop langa det hil kantri. En 3,600 najalot men bin jidan boswan lida blanga det wek.
2 Convocou 70.000 carregadores, 80.000 homens para cortarem pedras na região montanhosa e 3.600 chefes para supervisionarem as obras.
3 King Salaman bin jandim leda langa King Hairam langa Taya. Imbin dalim im, “Yu album mi laik yubin album main dedi Deibid wen yubin gibit im det sidatri wud blanga bildimap im gudwan haus.
3 Salomão enviou a seguinte mensagem a Hirão, rei de Tiro: “Peço que me forneça madeira de cedro, como fez com meu pai, Davi, quando ele construiu seu palácio.
4 Ai garra bildimapbat wanbala serramoni pleis blanga weshipbat YAWEI. Dijan pleis garra jidan seikridwan blanga mi en main pipul olabat blanga weshipbat langa YAWEI na. Melabat garra barnimap det gudsmelwan medisin en gibit det speshalwan damba blanga im olataim en melabat garra gibit barnapwan ofring ebri ailibala en ebri aftanun en ebri Sebathdei, en langa ebri Nyumanth serramoni en najalot holiwan dei, blanga preisimbat YAWEI, melabat God. Imbin dalim ola Isreil pipul blanga dum dislot ting olataim.
4 Estou para construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus. Será um lugar consagrado para queimar incenso aromático diante dele, para apresentar os pães da presença e para oferecer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas estabelecidas pelo S enhor , nosso Deus. Ele ordenou que Israel fizesse isso para sempre.
5 Ai garra bildimap brabli gudwan serramoni pleis, dumaji melabat God mowa haibala brom eni najalot drimin.
5 “O templo que vou construir será imponente, pois nosso Deus é maior que todos os outros deuses.
6 Bat nobodi kaan bildimap serramoni pleis blanga God, dumaji det skai im lilwan langa im. Ai gin oni bildimap speshalwan pleis blanga gibit sekrifais ofring langa God.
6 Contudo, quem poderia construir uma casa digna dele? Nem mesmo os mais altos céus seriam capazes de contê-lo! E quem sou eu para pensar em construir um templo para ele, a não ser como lugar para queimar sacrifícios diante dele?
7 Wal yu jandim wanbala men hu sabi hau blanga kadimbat en meigim pitja garram gol, silba, kopa en aiyan, en blanga meigimbat bluwan, pepulwan en redwan matiriyal. Im garra wek garram detlot men hu wek gudwei garram bingga brom Juda en Jerusalem weya main dedi bin pikimat longtaim.
7 “Portanto, envie-me um mestre artífice competente, que saiba trabalhar com ouro, prata, bronze, ferro, com tecido púrpura, vermelho e azul, que seja habilidoso para fazer entalhes e que trabalhe com os artífices de Judá e Jerusalém que meu pai, Davi, escolheu.
8 Ai sabi yu garram loda brabli klebabala men hu gin wek gudwei garram timba. Wal yu jandim langa mi sidatri, paintri en junipa timba brom Lebanan. Ai garra jandim main wekinmen olabat deya blanga album yu wekinmen olabat,
8 “Mande-me, também, madeira de cedro, cipreste e sândalo do Líbano, pois sei que ninguém no Líbano corta madeira como seus servos. Enviarei meus servos para ajudá-los.
9 weya dei garra meigim redi loda timba. Dumaji dijan serramoni pleis weya ai garra bildimap garra jidan brabli bigwan en brabli purdiwan.
9 Será necessária muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e imponente.
10 Ai garra jandim daga blanga yu wekinmenmob, 2,000 tan sid daga gulum wit, 2,000 tan sid daga gulum bali, 400,000 lita wain, en 400,000 lita oliboil.” Lagijat na King Salaman bin tok langa det leda.
10 Como pagamento a seus cortadores de madeira, enviarei vinte mil cestos grandes de trigo batido, vinte mil cestos grandes de cevada, vinte mil tonéis de vinho e vinte mil tonéis de azeite”.
11 Wal King Hairam bin jandimbek leda langa King Salaman. Imbin dalim im, “Dumaji YAWEI laigim im pipul olabat detmatj, imbin meigim yu jidan king blanga olabat.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou esta resposta a Salomão: “O S
12 Preisimbat YAWEI det God blanga Isreil. Im na bin meigim skai en graun. Imbin gibit King Deibid brabli klebawan san hu sabi ebrijing wanim im garra dum. Im na garra bildimap serramoni pleis blanga YAWEI en haus blanga im ronselp.
12 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que criou os céus e a terra! Ele deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e entendimento, e que construirá um templo para o S enhor e um palácio para si próprio.
13 Mi jandimbat yu brabli klebawan wekinmen neim Huram hu sabi meigimbat ebrijing brabli gudwei.
13 “Envio-lhe Hurão-Abi, mestre artífice muito talentoso.
14 Im mami bin brom det klen blanga Den en im dedi bin kaman brom Taya. Im sabi hau blanga meigim ebrijing brom gol, silba, kopa, aiyan, ston en wud. Im sabi hau blanga meigim bluwan, pepulwan en redwan matiriyal en brabli gudwan matiriyal. Im gin kadimbat pitja eniwei yu dalim im. Im garra wek garram ola wekinmen blanga yu en detlot hubin wek garram yu dedi King Deibid.
14 Sua mãe é da tribo de Dã, em Israel, e seu pai é de Tiro. Ele tem habilidade para trabalhar com ouro, prata, bronze e ferro, e também com pedra, madeira, tecido púrpura, vermelho e azul e linho fino. É habilidoso para fazer entalhes e capaz de executar qualquer projeto que você lhe der. Ele trabalhará com seus artífices e com os homens indicados por meu senhor Davi, seu pai.
15 Wal yu jandim detlot sid daga gulum wit en bali, en det wain en oliboil weya yubin pramisim.
15 “Agora, envie o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, conforme meu senhor mencionou.
16 Brom detlot bigwan hil langa Lebanan wi garra kadimdan ola sidatri yu wandim. Wi garra taiyimap holbit en pudum langa solwoda, wulijim dei gin flout olawei langa Jopa. Brom deya yu gin deigim langa Jerusalem.” Lagijat na King Hairam bin raidimbat det leda.
16 Cortaremos toda a madeira necessária das montanhas do Líbano, colocaremos as toras em balsas e as faremos flutuar ao longo da costa do mar Mediterrâneo até Jope. Dali você as transportará até Jerusalém”.
17 Wal King Salaman bin kaundimap ola pipul brom najalot kantri hubin jidan langa Isreil, jis laik im dedi Deibid bin dum. Deibin kaundimap 153,600 pipul hubin jidan deya.
17 Salomão fez um censo de todos os estrangeiros na terra de Israel, como o censo que seu pai, Davi, havia feito, e descobriu que eram 153.600.
18 Imbin kadimat brom detlot 70,000 pipul blanga garrimap ola ebrijing, en 80,000 pipul blanga kadimap ola ston langa detlot bigwan hil en 3,600 boswan lida blanga det wek.
18 Designou 70.000 deles como carregadores, 80.000 como cortadores de pedra na região montanhosa e 3.600 como chefes para supervisionar a obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.