2 Crônicas 2

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 King Salaman bin jinggabat blanga bildimap serramoni pleis blanga weshipbat langa YAWEI, en imbin jinggabat blanga bildimap im ronwan haus du.
1 E determinou Salomão edificar uma casa ao nome do Senhor , como também uma casa para o seu reino.
2 King Salaman bin pikimat 70,000 men blanga garrimap ola ebrijing, en 80,000 men blanga kadimbat ola ston ontop langa det hil kantri. En 3,600 najalot men bin jidan boswan lida blanga det wek.
2 E contou Salomão setenta mil homens de carga, e oitenta mil que cortassem na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 King Salaman bin jandim leda langa King Hairam langa Taya. Imbin dalim im, “Yu album mi laik yubin album main dedi Deibid wen yubin gibit im det sidatri wud blanga bildimap im gudwan haus.
3 E Salomão enviou a Hirão, rei de Tiro, dizendo: Como procedeste com Davi, meu pai, e lhe mandaste cedros, para edificar uma casa em que morasse, assim também procede comigo.
4 Ai garra bildimapbat wanbala serramoni pleis blanga weshipbat YAWEI. Dijan pleis garra jidan seikridwan blanga mi en main pipul olabat blanga weshipbat langa YAWEI na. Melabat garra barnimap det gudsmelwan medisin en gibit det speshalwan damba blanga im olataim en melabat garra gibit barnapwan ofring ebri ailibala en ebri aftanun en ebri Sebathdei, en langa ebri Nyumanth serramoni en najalot holiwan dei, blanga preisimbat YAWEI, melabat God. Imbin dalim ola Isreil pipul blanga dum dislot ting olataim.
4 Eis que estou para edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para o pão contínuo da proposição, e para os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, e nas luas novas, e nas festividades do Senhor , nosso Deus; o que é perpetuamente a obrigação de Israel.
5 Ai garra bildimap brabli gudwan serramoni pleis, dumaji melabat God mowa haibala brom eni najalot drimin.
5 E a casa que estou para edificar há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Bat nobodi kaan bildimap serramoni pleis blanga God, dumaji det skai im lilwan langa im. Ai gin oni bildimap speshalwan pleis blanga gibit sekrifais ofring langa God.
6 Porém quem teria força para lhe edificar uma casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu, que lhe edificasse casa, salvo para queimar incenso perante ele?
7 Wal yu jandim wanbala men hu sabi hau blanga kadimbat en meigim pitja garram gol, silba, kopa en aiyan, en blanga meigimbat bluwan, pepulwan en redwan matiriyal. Im garra wek garram detlot men hu wek gudwei garram bingga brom Juda en Jerusalem weya main dedi bin pikimat longtaim.
7 Manda-me, pois, agora um homem sábio para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e em carmesim, e em azul; e que saiba lavrar ao buril, juntamente com os sábios que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, preparou.
8 Ai sabi yu garram loda brabli klebabala men hu gin wek gudwei garram timba. Wal yu jandim langa mi sidatri, paintri en junipa timba brom Lebanan. Ai garra jandim main wekinmen olabat deya blanga album yu wekinmen olabat,
8 Manda-me também madeira de cedros, faias, e algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 weya dei garra meigim redi loda timba. Dumaji dijan serramoni pleis weya ai garra bildimap garra jidan brabli bigwan en brabli purdiwan.
9 e isso para prepararem muita madeira; porque a casa que estou para fazer há de ser grande e maravilhosa.
10 Ai garra jandim daga blanga yu wekinmenmob, 2,000 tan sid daga gulum wit, 2,000 tan sid daga gulum bali, 400,000 lita wain, en 400,000 lita oliboil.” Lagijat na King Salaman bin tok langa det leda.
10 E eis que a teus servos, os cortadores, que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, e vinte mil coros de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 Wal King Hairam bin jandimbek leda langa King Salaman. Imbin dalim im, “Dumaji YAWEI laigim im pipul olabat detmatj, imbin meigim yu jidan king blanga olabat.
11 E Hirão, rei de Tiro, respondeu por escrito e enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama o seu povo, te pôs sobre ele rei.
12 Preisimbat YAWEI det God blanga Isreil. Im na bin meigim skai en graun. Imbin gibit King Deibid brabli klebawan san hu sabi ebrijing wanim im garra dum. Im na garra bildimap serramoni pleis blanga YAWEI en haus blanga im ronselp.
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que fez os céus e a terra; que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento, que edifique casa ao Senhor e para o seu reino.
13 Mi jandimbat yu brabli klebawan wekinmen neim Huram hu sabi meigimbat ebrijing brabli gudwei.
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 Im mami bin brom det klen blanga Den en im dedi bin kaman brom Taya. Im sabi hau blanga meigim ebrijing brom gol, silba, kopa, aiyan, ston en wud. Im sabi hau blanga meigim bluwan, pepulwan en redwan matiriyal en brabli gudwan matiriyal. Im gin kadimbat pitja eniwei yu dalim im. Im garra wek garram ola wekinmen blanga yu en detlot hubin wek garram yu dedi King Deibid.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; este sabe lavrar em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedras, e em madeira, e em púrpura, e em pano azul, e em linho fino, e em carmesim; e é hábil para toda obra de buril e para todas as engenhosas invenções, qualquer coisa que se lhe propuser, juntamente com os teus sábios e os sábios de Davi, meu senhor, teu pai.
15 Wal yu jandim detlot sid daga gulum wit en bali, en det wain en oliboil weya yubin pramisim.
15 Agora, pois, que meu senhor mande para os seus servos o trigo, e a cevada, e o azeite, e o vinho de que falou.
16 Brom detlot bigwan hil langa Lebanan wi garra kadimdan ola sidatri yu wandim. Wi garra taiyimap holbit en pudum langa solwoda, wulijim dei gin flout olawei langa Jopa. Brom deya yu gin deigim langa Jerusalem.” Lagijat na King Hairam bin raidimbat det leda.
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta traremos em jangadas pelo mar a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 Wal King Salaman bin kaundimap ola pipul brom najalot kantri hubin jidan langa Isreil, jis laik im dedi Deibid bin dum. Deibin kaundimap 153,600 pipul hubin jidan deya.
17 E Salomão contou todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, conforme a conta com que os contara Davi, seu pai; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Imbin kadimat brom detlot 70,000 pipul blanga garrimap ola ebrijing, en 80,000 pipul blanga kadimap ola ston langa detlot bigwan hil en 3,600 boswan lida blanga det wek.
18 E fez deles setenta mil carreteiros e oitenta mil cortadores na montanha, como também três mil e seiscentos inspetores, para fazerem trabalhar o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.