2 Crônicas 2
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 King Salaman bin jinggabat blanga bildimap serramoni pleis blanga weshipbat langa YAWEI, en imbin jinggabat blanga bildimap im ronwan haus du.
1 O rei Salomão resolveu construir um templo para a adoração de Deus, o Senhor , e também um palácio para si mesmo.
2 King Salaman bin pikimat 70,000 men blanga garrimap ola ebrijing, en 80,000 men blanga kadimbat ola ston ontop langa det hil kantri. En 3,600 najalot men bin jidan boswan lida blanga det wek.
2 Alistou setenta mil homens para carregarem o material e oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas. E colocou três mil e seiscentos chefes para dirigirem o trabalho.
3 King Salaman bin jandim leda langa King Hairam langa Taya. Imbin dalim im, “Yu album mi laik yubin album main dedi Deibid wen yubin gibit im det sidatri wud blanga bildimap im gudwan haus.
3 Depois mandou a Hirão, rei de Tiro, a seguinte mensagem: “Você vendeu ao meu pai, o rei Davi, cedros para que ele construísse o seu palácio. Agora faça o mesmo comigo.
4 Ai garra bildimapbat wanbala serramoni pleis blanga weshipbat YAWEI. Dijan pleis garra jidan seikridwan blanga mi en main pipul olabat blanga weshipbat langa YAWEI na. Melabat garra barnimap det gudsmelwan medisin en gibit det speshalwan damba blanga im olataim en melabat garra gibit barnapwan ofring ebri ailibala en ebri aftanun en ebri Sebathdei, en langa ebri Nyumanth serramoni en najalot holiwan dei, blanga preisimbat YAWEI, melabat God. Imbin dalim ola Isreil pipul blanga dum dislot ting olataim.
4 Estou pronto para construir um templo onde o Senhor , meu Deus, será adorado. Será um lugar santo, onde queimaremos incenso cheiroso em adoração a Deus e lhe apresentaremos sempre os pães sagrados. Todas as manhãs e todas as tardes, ofereceremos em sacrifício animais que serão completamente queimados; faremos a mesma coisa nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas em honra do Senhor , nosso Deus. É nossa obrigação fazer isso para sempre.
5 Ai garra bildimap brabli gudwan serramoni pleis, dumaji melabat God mowa haibala brom eni najalot drimin.
5 Vou construir um Templo enorme, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 Bat nobodi kaan bildimap serramoni pleis blanga God, dumaji det skai im lilwan langa im. Ai gin oni bildimap speshalwan pleis blanga gibit sekrifais ofring langa God.
6 Mas, se Deus não cabe nem mesmo no céu, que é tão grande, quem pode construir um templo para ele? E quem sou eu para levantar um templo digno de Deus, a não ser que seja um lugar onde se queime incenso em honra dele?
7 Wal yu jandim wanbala men hu sabi hau blanga kadimbat en meigim pitja garram gol, silba, kopa en aiyan, en blanga meigimbat bluwan, pepulwan en redwan matiriyal. Im garra wek garram detlot men hu wek gudwei garram bingga brom Juda en Jerusalem weya main dedi bin pikimat longtaim.
7 Portanto, mande-me um homem que saiba trabalhar em ouro, prata, bronze e ferro; que saiba fazer tecidos de fios de lã púrpura , vermelha e azul e que saiba entalhar madeira. Ele trabalhará em Judá e em Jerusalém com os meus artesãos que foram contratados por Davi, o meu pai.
8 Ai sabi yu garram loda brabli klebabala men hu gin wek gudwei garram timba. Wal yu jandim langa mi sidatri, paintri en junipa timba brom Lebanan. Ai garra jandim main wekinmen olabat deya blanga album yu wekinmen olabat,
8 Sei que os seus trabalhadores sabem cortar árvores; portanto, mande-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de sândalo. Os meus homens trabalharão junto com os seus,
9 weya dei garra meigim redi loda timba. Dumaji dijan serramoni pleis weya ai garra bildimap garra jidan brabli bigwan en brabli purdiwan.
9 a fim de preparar muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e maravilhoso.
10 Ai garra jandim daga blanga yu wekinmenmob, 2,000 tan sid daga gulum wit, 2,000 tan sid daga gulum bali, 400,000 lita wain, en 400,000 lita oliboil.” Lagijat na King Salaman bin tok langa det leda.
10 Para os seus trabalhadores que vão cortar as árvores eu fornecerei duas mil toneladas de trigo, duas mil toneladas de cevada , quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.”
11 Wal King Hairam bin jandimbek leda langa King Salaman. Imbin dalim im, “Dumaji YAWEI laigim im pipul olabat detmatj, imbin meigim yu jidan king blanga olabat.
11 Em resposta, o rei Hirão mandou a Salomão a seguinte carta: “O
12 Preisimbat YAWEI det God blanga Isreil. Im na bin meigim skai en graun. Imbin gibit King Deibid brabli klebawan san hu sabi ebrijing wanim im garra dum. Im na garra bildimap serramoni pleis blanga YAWEI en haus blanga im ronselp.
12 Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel, o Criador do céu e da terra! Louvado seja Deus, que deu ao rei Davi um filho tão cheio de sabedoria, tão inteligente e prudente, que vai construir um templo para Deus e um palácio para si mesmo!
13 Mi jandimbat yu brabli klebawan wekinmen neim Huram hu sabi meigimbat ebrijing brabli gudwei.
13 E agora eu vou lhe mandar Hurã, um mestre artesão inteligente e capaz.
14 Im mami bin brom det klen blanga Den en im dedi bin kaman brom Taya. Im sabi hau blanga meigim ebrijing brom gol, silba, kopa, aiyan, ston en wud. Im sabi hau blanga meigim bluwan, pepulwan en redwan matiriyal en brabli gudwan matiriyal. Im gin kadimbat pitja eniwei yu dalim im. Im garra wek garram ola wekinmen blanga yu en detlot hubin wek garram yu dedi King Deibid.
14 A sua mãe pertencia à tribo de Dã, e o seu pai era da cidade de Tiro. Ele trabalha em ouro, prata, bronze, ferro, pedra e madeira; sabe fazer tecidos de linho fino e de fios de lã púrpura, azul e vermelha. É perito também em obras de entalhe e sabe executar qualquer desenho que lhe seja apresentado. Ele trabalhará com os seus artesãos e com os artesãos do rei Davi, o seu ilustre pai.
15 Wal yu jandim detlot sid daga gulum wit en bali, en det wain en oliboil weya yubin pramisim.
15 Eu peço que você nos mande o trigo, a cevada, o vinho e o azeite que prometeu.
16 Brom detlot bigwan hil langa Lebanan wi garra kadimdan ola sidatri yu wandim. Wi garra taiyimap holbit en pudum langa solwoda, wulijim dei gin flout olawei langa Jopa. Brom deya yu gin deigim langa Jerusalem.” Lagijat na King Hairam bin raidimbat det leda.
16 Nós cortaremos nos montes Líbanos todas as árvores que você precisar. Levaremos as toras até o mar, faremos jangadas com elas e as levaremos por mar até o porto de Jope. Dali você as levará para Jerusalém.”
17 Wal King Salaman bin kaundimap ola pipul brom najalot kantri hubin jidan langa Isreil, jis laik im dedi Deibid bin dum. Deibin kaundimap 153,600 pipul hubin jidan deya.
17 O rei Salomão fez uma contagem de todos os estrangeiros que moravam em Israel, como Davi, o seu pai, tinha feito. Havia no país cento e cinquenta e três mil e seiscentos estrangeiros.
18 Imbin kadimat brom detlot 70,000 pipul blanga garrimap ola ebrijing, en 80,000 pipul blanga kadimap ola ston langa detlot bigwan hil en 3,600 boswan lida blanga det wek.
18 Salomão separou setenta mil deles para carregarem o material, oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos como chefes para dirigirem o trabalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.