2 Crônicas 25

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amasaiya bin 25 yiya ol wen imbin jidan det nyuwan king. Imbin jidan langa Jerusalem fo 29 yiya. Im mami bin neim Jehoyadin en imbin brom Jerusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jeoadã; ela era de Jerusalém.
2 King Amasaiya bin meigim YAWEI det trubala God gudbinji, bat im nomo bin jidan brabli trubala langa im.
2 Ele fez o que o Senhor aprova, mas não de todo o coração.
3 Wal wen King Amasaiya bin abum det brabliwan pawa blanga jidan king blanga Juda, imbin kilim ded detlot men hubin kilim im dedi ded.
3 Quando sentiu que tinha o reino sob pleno controle, mandou executar os oficiais que haviam assassinado o rei, seu pai.
4 Bat im nomo bin kilim ola biginini blanga detlot men, dumaji imbin teiknodis langa det lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis weya im tok oni detlot hubin dum nogudbala ting garra abum det panishmen.
4 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, de acordo com o que está escrito na Lei, no livro de Moisés, onde o Senhor ordenou: "Os pais não morrerão no lugar dos filhos, nem os filhos no lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado".
5 Wal King Amasai bin jandim mesij langa detlot lida blanga det Juda en det Benjamin klen, en imbin majurrumap ola men hubin 20 yiya ol en oba. 300,000 men bin go langa Jerusalem. Deibin ol gitredi blanga fait garram spiya en shild. King Amasai bin pudum ola solja langa olabat femili grup en imbin pudum im ronwan boswan solja oba langa ebri grup.
5 Amazias reuniu os homens de Judá e, de acordo com as suas respectivas famílias, nomeou chefes de mil e de cem em todo o Judá e Benjamim. Então convocou todos os de vinte anos para cima e constatou que havia trezentos mil homens prontos para o serviço militar, capazes de empunhar a lança e o escudo.
6 King Amasaiya bin peiyim 4 tan silba fo 100,000 solja brom Isreil blanga album im.
6 Também contratou em Israel cem mil homens de combate pelo valor de três toneladas e meia de prata.
7 Bat wanbala speshalwan mesinja bin go langa det king en imbin tok, “Haibala king, nomo larram detlot Isreil solja go blanga fait garram yu. YAWEI bin tok im kaan album enibodi brom det nowathwan kantri gulum Isreil.
7 Entretanto, um homem de Deus foi até ele e lhe disse: "Ó, rei, essas tropas de Israel não devem marchar com você, pois o Senhor não está com Israel; não está com ninguém do povo de Efraim.
8 Yu mait reken olabat brabli strongbala blanga fait, bat God garra larram detlot enamimob bidim yu, nomeda yu fait brabli adbalawei. Im na meigim yu win det fait o im na larram detlot enamimob bidim yu.”
8 Mesmo que vá e combata corajosamente, Deus o derrotará diante do inimigo, pois tem poder para dar a vitória e a derrota".
9 Wal King Amasaiya bin tok, “Wanim ai garra dum blanga detlot silba aibin peiyim detlot soljamob?”
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: "Mas, e as três toneladas e meia de prata que paguei a estas tropas israelitas? " Ele respondeu: "O Senhor pode dar-lhe muito mais que isso".
10 Brom deya King Amasaiya bin gibit oda langa ol detlot soljamob brom Isreil blanga gobek langa olabat kantri. Bat wen deibin gowei, deibin brabli wail langa detlot Juda pipul.
10 Amazias, mandou então de volta os soldados de Efraim. Eles ficaram furiosos com Judá e foram embora indignados.
11 Afta wen King Amasaiya bin reken im soljamob strongbala igin imbin lidim im soljamob deya langa det pleis gulum Solt Beli en deibin kilim ded 10,000 Idam solja langa det fait.
11 Amazias encheu-se de coragem e conduziu o seu exército até o vale do Sal, onde matou dez mil homens de Seir.
12 En deibin deigim 10,000 solja prisana en deibin deigim olabat ontop langa wanbala haibala hil gulijap langa det taun gulum Sela en deibin pushumdan olabat en olabat bin ol gitkil wen olabat bin buldan langa detlot ston langa bodam.
12 Também capturou outros dez mil, que levou para o alto de um penhasco e os atirou de lá, e todos eles se espatifaram.
13 Wal langa det taim ol detlot Isreil soljamob weya King Amasaiya bin jandimbek langa olabat ronwan kantri bin teikoba ol detlot taun gulijap langa Sameriya en raidap langa Betharan. Deibin kilim 3,000 pipul en deibin deigimwei ola ebrijing blanga olabat.
13 Enquanto isso, as tropas que Amazias havia mandado de volta não lhes permitindo participar da guerra, atacaram cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom. Mataram três mil pessoas e levaram grande quantidade de despojos.
14 Afta King Amasaiya bin bidim det Idam ami imbin gobek langa Jerusalem. Imbin deigimbek detlot drimin sheip blanga detlot pipul blanga Idam, en imbin pudumdan deya gudwei. En imbin pudumdan im hed langa detlot drimin sheip en imbin gibitbat sekrifais langa olabat.
14 Amazias voltou da matança dos edomitas trazendo os deuses do povo de Seir, os quais estabeleceu como seus próprios deuses, inclinou-se diante deles e lhes queimou incenso.
15 Tharran na bin meigim YAWEI brabli wail, en imbin jandim speshalwan mesinja blanga askim King Amasaiya, “Wotfo yu oldei weshipbat dislot drimin sheip? Dei nomo bin seibum olabat ronwan pipul wen yubin fait langa olabat.”
15 Então a ira do Senhor acendeu-se contra Amazias, e ele lhe enviou um profeta, que disse ao rei: "Por que você consulta os deuses desse povo, os quais nem o povo deles puderam salvar de suas mãos? "
16 Bat bifo det speshalwan mesinja bin binij toktokbat King Amasaiya bin tok, “Yu nomo wekinmen blanga mi. Yu nomo tok najawan wed o ai garra kilim yu.”
16 Enquanto ele ainda falava, o rei o interrompeu: "Por acaso nós o nomeamos conselheiro do rei? Pare! Por que você quer ser morto? " O profeta parou, mas disse: "Sei que Deus decidiu destruí-lo, porque você fez tudo isso e não deu atenção ao meu conselho".
17 King Amasaiya blanga Juda bin tok langa ol im boswan men en afta imbin jandim mesij langa King Jehowesh langa Isreil, “Yumob kaman en fait langa mi.”
17 Depois de consultar os seus conselheiros, Amazias, rei de Judá, enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel, com este desafio: "Venha me enfrentar".
18 King Jehowesh bin jandimbek dijan mesij langa im, “Wal wantaim wanbala bindiyai gras langa det hil kantri gulum Lebanon bin jandim mesij langa det bigwan sidatri, ‘Yu gibit yu doda blanga merrit langa main san.’ Bat wanbala wailwan enimul bin pudumbut langa det bindiyai gras en imbin dai.
18 Contudo, Jeoás, respondeu a Amazias: "O espinheiro do Líbano enviou uma mensagem ao cedro do Líbano: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. Mas um animal selvagem do Líbano veio e pisoteou o espinheiro.
19 Wal yu reken yu strongbala King Amasaiya, dumaji yubin bidim ola Idamait pipul bat yu wikwan laik det bindiyai gras. Yu garra jidan wan pleis langa yu kantri. Nomo meigimbat trabul, o yu en ol yu pipul olabat garra binij.” Lagijat na King Jehowesh bin tok.
19 Você diz a si mesmo que derrotou Edom, e agora está arrogante e orgulhoso. Mas fique em casa! Por que provocar uma desgraça que levará você e também Judá à ruína? "
20 Bat King Amasaiya nomo bin teiknodis langa det wed. Wal God bin wandim panishim King Amasaiya dumaji imbin weshipbat detlot drimin sheip brom Idam.
20 Amazias, porém, não quis ouvi-lo, pois Deus mesmo queria entregar Amazias e seu povo a Jeoás, pois pediram conselhos aos deuses de Edom.
21 Wal King Jehowesh brom Isreil en im amimob bin go en fait langa King Amasaiya deya langa det taun gulum Bethshemesh langa Juda.
21 Então Jeoás, rei de Israel, o atacou. Ele e Amazias, rei de Judá, enfrentaram-se em Bete-Semes, em Judá.
22 Imbin bidim ola solja blanga King Amasaiya en deibin ol ranawei kwikbala langa olabat ronwan kantri.
22 Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
23 King Jehowesh bin grebum King Amasaiya en meigim im jidan prisana en imbin kipgon langa Jerusalem. Deya na deibin breigimap det wol blanga det taun brom Ifreiyim Geit raidap langa det Kona Geit. Deibin breigimap 200 mita blanga det wol.
23 Jeoás capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Então Jeoás levou-o para Jerusalém e derrubou cento e oitenta metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
24 King Jehowesh bin gajim ola silba en gol ebrijing weya imbin faindim langa det Serramoni Pleis. Detlot bigininimob blanga Obedidam bin maindimbat ol detlot ebrijing. En imbin gajim ola brabli gudwan ebrijing brom det bigwan haus blanga det king en imbin deigim detlot ebrijing langa Sameriya en imbin deigimbek sambala prisana garram im du.
24 Ele se apoderou de todo o ouro, de toda a prata e de todos os utensílios encontrados no templo de Deus, que haviam estado sob a guarda de Obede-Edom, e ainda dos tesouros do palácio real. Também fez reféns e, então, voltou para Samaria.
25 Wal King Amasaiya bin jidan laibala fo 15 yiya afta King Jehowesh blanga Isreil bin dai.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Ola ebrijing weya King Amasaiya bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda en Isreil.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
27 Brom det taim wen King Amasaiya bin gibit bekboun langa YAWEI ola enamimob blanga im bin meigim sigridwan plen blanga kilim im. Wal King Amasai bin ranawei langa det taun gulum Leikish, bat im enamimob bin bulurrum im raidap deya en deibin kilim im ded.
27 A partir do momento em que Amazias deixou de seguir o Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Láquis, mas o perseguiram até lá e o mataram.
28 Deibin lidimap im dedwan bodi ontop langa wanbala hos en deibin go raitbek langa Jerusalem. En deibin berrim im bodi langa det greibyad blanga ola king deya langa Jerusalem, det taun blanga Deibid.
28 Ele foi trazido de volta a cavalo, e sepultado junto aos seus antepassados na cidade de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.