2 Crônicas 25
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Amasaiya bin 25 yiya ol wen imbin jidan det nyuwan king. Imbin jidan langa Jerusalem fo 29 yiya. Im mami bin neim Jehoyadin en imbin brom Jerusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
2 King Amasaiya bin meigim YAWEI det trubala God gudbinji, bat im nomo bin jidan brabli trubala langa im.
2 Amazias fez o que era reto aos olhos do Senhor , mas não com coração íntegro.
3 Wal wen King Amasaiya bin abum det brabliwan pawa blanga jidan king blanga Juda, imbin kilim ded detlot men hubin kilim im dedi ded.
3 Logo que o reino foi confirmado nas suas mãos, matou os servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 Bat im nomo bin kilim ola biginini blanga detlot men, dumaji imbin teiknodis langa det lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis weya im tok oni detlot hubin dum nogudbala ting garra abum det panishmen.
4 No entanto, não matou os filhos deles, mas fez segundo está escrito na Lei, no Livro de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: “Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.”
5 Wal King Amasai bin jandim mesij langa detlot lida blanga det Juda en det Benjamin klen, en imbin majurrumap ola men hubin 20 yiya ol en oba. 300,000 men bin go langa Jerusalem. Deibin ol gitredi blanga fait garram spiya en shild. King Amasai bin pudum ola solja langa olabat femili grup en imbin pudum im ronwan boswan solja oba langa ebri grup.
5 Amazias congregou os homens de Judá e os pôs, segundo as suas famílias, sob chefes de mil e chefes de cem, por todo o Judá e Benjamim. Contou os que tinham vinte anos de idade para cima e descobriu que havia trezentos mil homens escolhidos capazes de sair à guerra e manejar lança e escudo.
6 King Amasaiya bin peiyim 4 tan silba fo 100,000 solja brom Isreil blanga album im.
6 Também contratou cem mil homens valentes de Israel por três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 Bat wanbala speshalwan mesinja bin go langa det king en imbin tok, “Haibala king, nomo larram detlot Isreil solja go blanga fait garram yu. YAWEI bin tok im kaan album enibodi brom det nowathwan kantri gulum Isreil.
7 Porém certo homem de Deus foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não deixe que o exército de Israel o acompanhe, porque o
8 Yu mait reken olabat brabli strongbala blanga fait, bat God garra larram detlot enamimob bidim yu, nomeda yu fait brabli adbalawei. Im na meigim yu win det fait o im na larram detlot enamimob bidim yu.”
8 Porém vá sozinho, entre em ação e seja corajoso. Do contrário, Deus faria com que você caísse diante do inimigo, porque Deus tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 Wal King Amasaiya bin tok, “Wanim ai garra dum blanga detlot silba aibin peiyim detlot soljamob?”
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: — E o que será dos três mil e quatrocentos quilos de prata que paguei às tropas de Israel? Ao que o homem de Deus respondeu: — O
10 Brom deya King Amasaiya bin gibit oda langa ol detlot soljamob brom Isreil blanga gobek langa olabat kantri. Bat wen deibin gowei, deibin brabli wail langa detlot Juda pipul.
10 Então Amazias dispensou as tropas que tinham vindo de Efraim, dizendo que voltassem para casa. Eles ficaram muito irritados com o povo de Judá e voltaram para casa enfurecidos.
11 Afta wen King Amasaiya bin reken im soljamob strongbala igin imbin lidim im soljamob deya langa det pleis gulum Solt Beli en deibin kilim ded 10,000 Idam solja langa det fait.
11 Amazias tomou coragem e, conduzindo o seu povo, foi até o vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 En deibin deigim 10,000 solja prisana en deibin deigim olabat ontop langa wanbala haibala hil gulijap langa det taun gulum Sela en deibin pushumdan olabat en olabat bin ol gitkil wen olabat bin buldan langa detlot ston langa bodam.
12 Também os filhos de Judá prenderam vivos dez mil e os levaram até o alto de um penhasco, de onde os precipitaram, de modo que todos foram esmigalhados.
13 Wal langa det taim ol detlot Isreil soljamob weya King Amasaiya bin jandimbek langa olabat ronwan kantri bin teikoba ol detlot taun gulijap langa Sameriya en raidap langa Betharan. Deibin kilim 3,000 pipul en deibin deigimwei ola ebrijing blanga olabat.
13 Porém os homens das tropas que Amazias tinha mandado embora, para que não fossem com ele à guerra, atacaram as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom. Mataram três mil e levaram muitos despojos.
14 Afta King Amasaiya bin bidim det Idam ami imbin gobek langa Jerusalem. Imbin deigimbek detlot drimin sheip blanga detlot pipul blanga Idam, en imbin pudumdan deya gudwei. En imbin pudumdan im hed langa detlot drimin sheip en imbin gibitbat sekrifais langa olabat.
14 Quando Amazias voltou da matança dos edomitas, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, adorou-os e lhes queimou incenso.
15 Tharran na bin meigim YAWEI brabli wail, en imbin jandim speshalwan mesinja blanga askim King Amasaiya, “Wotfo yu oldei weshipbat dislot drimin sheip? Dei nomo bin seibum olabat ronwan pipul wen yubin fait langa olabat.”
15 Então o Senhor ficou irado com Amazias e enviou-lhe um profeta que lhe disse: — Por que você está buscando deuses que não puderam livrar do seu ataque o povo deles?
16 Bat bifo det speshalwan mesinja bin binij toktokbat King Amasaiya bin tok, “Yu nomo wekinmen blanga mi. Yu nomo tok najawan wed o ai garra kilim yu.”
16 Enquanto o profeta ainda falava, o rei lhe disse: — Por acaso pusemos você por conselheiro do rei? Pare com isso! Por que teríamos de matar você? Então o profeta parou, mas disse: — Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e não deu ouvidos ao meu conselho.
17 King Amasaiya blanga Juda bin tok langa ol im boswan men en afta imbin jandim mesij langa King Jehowesh langa Isreil, “Yumob kaman en fait langa mi.”
17 Então Amazias, rei de Judá, tomou conselho e enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: — Venha me enfrentar no campo de batalha.
18 King Jehowesh bin jandimbek dijan mesij langa im, “Wal wantaim wanbala bindiyai gras langa det hil kantri gulum Lebanon bin jandim mesij langa det bigwan sidatri, ‘Yu gibit yu doda blanga merrit langa main san.’ Bat wanbala wailwan enimul bin pudumbut langa det bindiyai gras en imbin dai.
18 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: — O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: “Dê a sua filha por mulher ao meu filho.” Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.
19 Wal yu reken yu strongbala King Amasaiya, dumaji yubin bidim ola Idamait pipul bat yu wikwan laik det bindiyai gras. Yu garra jidan wan pleis langa yu kantri. Nomo meigimbat trabul, o yu en ol yu pipul olabat garra binij.” Lagijat na King Jehowesh bin tok.
19 Você diz: “Eis que derrotei os edomitas”, e o seu coração se encheu de orgulho, para você se gloriar. Agora fique em casa. Por que provocar um mal que trará somente desgraça para você e para Judá?
20 Bat King Amasaiya nomo bin teiknodis langa det wed. Wal God bin wandim panishim King Amasaiya dumaji imbin weshipbat detlot drimin sheip brom Idam.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, porque isto vinha de Deus, para entregá-los nas mãos dos inimigos, porque buscaram os deuses dos edomitas.
21 Wal King Jehowesh brom Isreil en im amimob bin go en fait langa King Amasaiya deya langa det taun gulum Bethshemesh langa Juda.
21 Então Jeoás, rei de Israel, avançou contra Amazias, rei de Judá, e eles se enfrentaram em Bete-Semes, que está em Judá.
22 Imbin bidim ola solja blanga King Amasaiya en deibin ol ranawei kwikbala langa olabat ronwan kantri.
22 Judá foi derrotado por Israel, e os soldados tiveram de fugir para as suas casas.
23 King Jehowesh bin grebum King Amasaiya en meigim im jidan prisana en imbin kipgon langa Jerusalem. Deya na deibin breigimap det wol blanga det taun brom Ifreiyim Geit raidap langa det Kona Geit. Deibin breigimap 200 mita blanga det wol.
23 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Jeoacaz, em Bete-Semes. Levou-o a Jerusalém, onde derrubou uma parte da muralha da cidade, desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, numa extensão de mais ou menos duzentos metros.
24 King Jehowesh bin gajim ola silba en gol ebrijing weya imbin faindim langa det Serramoni Pleis. Detlot bigininimob blanga Obedidam bin maindimbat ol detlot ebrijing. En imbin gajim ola brabli gudwan ebrijing brom det bigwan haus blanga det king en imbin deigim detlot ebrijing langa Sameriya en imbin deigimbek sambala prisana garram im du.
24 Pegou todo o ouro e a prata, e todos os utensílios que havia na Casa de Deus, com Obede-Edom, e os tesouros do palácio real, bem como alguns reféns; e voltou para Samaria.
25 Wal King Amasaiya bin jidan laibala fo 15 yiya afta King Jehowesh blanga Isreil bin dai.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Ola ebrijing weya King Amasaiya bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda en Isreil.
26 Quanto aos demais atos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel?
27 Brom det taim wen King Amasaiya bin gibit bekboun langa YAWEI ola enamimob blanga im bin meigim sigridwan plen blanga kilim im. Wal King Amasai bin ranawei langa det taun gulum Leikish, bat im enamimob bin bulurrum im raidap deya en deibin kilim im ded.
27 Depois que Amazias deixou de seguir o Senhor , conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram homens atrás dele até Laquis e o mataram.
28 Deibin lidimap im dedwan bodi ontop langa wanbala hos en deibin go raitbek langa Jerusalem. En deibin berrim im bodi langa det greibyad blanga ola king deya langa Jerusalem, det taun blanga Deibid.
28 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais, na Cidade de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.