2 Crônicas 24
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal Jowesh bin oni 7 yiya ol wen imbin jidan det nyuwan king langa Juda. En imbin jidan king langa Juda fo 40 yiya na. En King Jowesh mami bin neim Saibiya, en imbin brom det taun gulum Biyashiba.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 Wal langa ol det taim wen Jehoiyada det serramonimen bin stil jidan laibala King Jowesh bin oldei dum ebrijing gudwei blanga meigim YAWEI det trubala God gudbinji langa im.
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor , todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Jehoiyada bin pikimat dubala gel blanga jidan waif blanga King Jowesh en dubala bin abum san en dodamob blanga im.
3 E tomou Joiada para ele duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
4 Bambai King Jowesh bin jinggabat blanga meigim det Serramoni Pleis jidan gudwei igin.
4 E sucedeu, depois disso, que veio ao coração de Joás renovar a Casa do Senhor .
5 Imbin majurrumap ola serramonimen en Libaimen en imbin tok, “Yu garra go ebriweya langa Juda en yu garra gajim ola teks mani ola pipul garra pei ebriyiya. Ai wandim dijan mani streidawei, dumaji wi garra abum tharran mani blanga fiksimap det Serramoni Pleis.” Bat detlot Libaimen nomo bin go kwikbala blanga dum wanim det king bin dalim olabat.
5 Ajuntou, pois, os sacerdotes e os levitas e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá e ajuntai dinheiro de todo o Israel para reparar a Casa do vosso Deus, de ano em ano; e, vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 Wal imbin tok langa Jehoiyada det haibala serramonimen, “Wotfo yu nomo bin jandim detlot Libaimen blanga gajim detlot teks mani? Mosis det wekinmen blanga YAWEI en ola pipul bin agri longtaim blanga yusum det mani blanga lukaftum det Seikridwan Tent.
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não fizeste inquirição entre os levitas, para que trouxessem de Judá e de Jerusalém a oferta de Moisés, servo do Senhor , e da congregação de Israel à Tenda do Testemunho?
7 Wal wi lafta fiksimap det Serramoni Pleis gudwei, dumaji detlot san blanga det nogudbala wuman neim Ethalaiya bin bitsimap tharran. En deibin yusum sambala seikridwan enijing blanga weshipbat det drimin gulum Beil.”
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a Casa de Deus e até todas as coisas sagradas da Casa do Senhor empregaram em baalins.
8 Wal King Jowesh bin gibit oda blanga meigim wudwan boks en pudum atsaid gulijap langa det geit blanga det Serramoni Pleis.
8 E deu o rei ordem, e fizeram uma arca e a puseram fora, à porta da Casa do Senhor .
9 Imbin jandim leda ebriweya langa Juda en Jerusalem en imbin askim ebribodi blanga bringimap det teks mani langa det Serramoni Pleis jis laik Mosis bin askim olabat grengrenfathamob blanga dum.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor a oferta que Moisés, o servo de Deus, havia imposto a Israel no deserto.
10 Ola lidamob en pipul bin ol agri, en deibin bringimap olabat mani langa Jerusalem en deibin pudum langa det boks.
10 Então, todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram a oferta, e a lançaram na arca, até que acabaram a obra.
11 Ebridei detlot Libaimen bin deigim det boks langa det Serramoni Pleis, en det wekinmen blanga det king en det wekinmen blanga det haibala serramonimen bin emtimat det boks en kaundimap detlot mani. Afta deibin pudumbek det emtiwan boks langa im pleis.
11 E sucedeu que, ao tempo que traziam a arca pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo que já havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote, e esvaziavam a arca, e a tomavam, e a tornavam ao seu lugar; assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância,
12 King Jowesh en Jehoiyada bin gibit detlot mani langa ola boswan blanga ol detlot wek weya deibin dum langa Serramoni Pleis. Deibin yusum detlot mani blanga peiyim ola men hubin wek garram ston, en ola kapinta, en detlot hubin wek garram aiyan en kopawan du.
12 o qual o rei e Joiada davam aos que dirigiam a obra do serviço da Casa do Senhor e alugaram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a Casa do Senhor , como também ferreiros e serralheiros, para repararem a Casa do Senhor .
13 Ol dislot men bin go blanga wek streidawei blanga fiksimap det Serramoni Pleis en deibin ol wek adbala en imbin luk jis laik wen imbin jidan basdam.
13 E os que dirigiam a obra faziam que a reparação da obra fosse crescendo pelas suas mãos, e restauraram a Casa de Deus ao seu estado, e a fortaleceram.
14 Dei nomo bin yusum ol detlot teks mani blanga fiksimap det pleis en deibin gibit ola leftoba mani langa King Jowesh en Jehoiyada. Deibin yusum detlot mani blanga meigim ola dish en ebrijing brom gol en silba blanga pudum langa det Serramoni Pleis.
14 E, depois de acabarem, trouxeram o resto do dinheiro diante do rei e de Joiada e dele fizeram utensílios para a Casa do Senhor , e objetos para ministrar e oferecer, e perfumadores e vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 Jehoiyada bin dai wen imbin 130 yiya ol,
15 E envelheceu Joiada e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 en deibin berrim im bodi langa det pleis weya dei oldei berrim ola king, deya langa Jerusalem, dumaji imbin dum detmatj gudwan ting langa detlot pipul blanga Isreil, en blanga God en blanga det Serramoni Pleis.
16 E o sepultaram na Cidade de Davi, com os reis, porque tinha feito bem em Israel e para com Deus e a sua casa.
17 Afta Jehoiyada det serramonimen bin dai, ola lida blanga Juda bin go langa King Jowesh en deibin meigim im dum wanim deibin wandim.
17 Porém, depois da morte de Joiada, vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 Streidawei ola pipul blanga Juda bin stap weshipbat langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI en deibin stat weshipbat detlot drimin sheip en det gelwan god gulum Eshara. Ol dislot nogudbala ting bin meigim YAWEI brabli wail langa ola pipul langa Juda en Jerusalem,
18 E deixaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos; então, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
19 bat imbin stil kipgon jandimbat speshalwan mesinja blanga dalimbat detlot pipul blanga kambek langa im. Detlot pipul nomo bin wandi lisin.
19 Porém enviou profetas entre eles, para os fazer tornar ao Senhor , os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 Wal det spirit blanga God bin tok langa Sekaraiya det san blanga Jehoiyada det serramonimen, en Sekaraiya bin dalim ebribodi wanim God bin tok, “Wotfo yumob nomo kipum main lowa? Dijan garra bringimap panishmen langa yumob. Yumob bin libum mi. Wal ai garra libum yumob du.”
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor ? Portanto, não prosperareis; porque deixastes o Senhor , também ele vos deixará.
21 — ausente —
21 E eles conspiraram contra ele e o apedrejaram com pedras, por mandado do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 — ausente —
22 Assim, o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá e o requererá.
23 Wal langa det draisisan taim langa det neksyiya detlot amimob brom Siriya bin teikoba Juda en Jerusalem en deibin kilim ol detlot lidamob. Deibin gajim ola gudwan ting blanga detlot pipul en deibin deigimbek langa olabat king langa Dameskas.
23 E sucedeu, no decurso de um ano, que o exército da Síria subiu contra ele, e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os príncipes do povo, e todo o seu despojo enviaram ao rei de Damasco.
24 Nomeda detlot amimob brom Siriya bin brabli lilwan, bat YAWEI bin larram olabat bidim det brabli bigwan amimob blanga Juda, dumaji imbin panishim King Jowesh en ola pipul dumaji deibin tenawei brom im.
24 Porque, ainda que o exército dos siros viera com poucos homens, contudo, o Senhor deu nas suas mãos um exército de grande multidão, porquanto deixaram ao Senhor , Deus de seus pais. Assim executaram os juízos de Deus contra Joás.
25 — ausente —
25 E, retirando-se dele (porque em grandes enfermidades o deixaram), seus servos conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na Cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 — ausente —
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele: Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 Det buk gulum “Detlot stori blanga ola king,” dalim mowa blanga detlot san blanga Jowesh, en wanim detlot speshalwan mesinja bin tok blanga im en hau imbin fiksimap det Serramoni Pleis. En Amasaiya det san blanga Jowesh bin jidan det nyuwan king.
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e ao estabelecimento da Casa de Deus, eis que está escrito no livro da história dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.