2 Crônicas 23

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal Jehoiyada det serramonimen bin weidabat 6 yiya en imbin reken im taim blanga dum samting. Imbin meigim plen garram 5 bosmen blanga ami, Esaraiya det san blanga Jeroham, Ishmeil det san blanga Jehohana, Esaraiya det san blanga Obed, Meiseiya det san blanga Edaiya en Ilaishafet det san blanga Sikri.
1 No sétimo ano do reinado de Atalia, o sacerdote Joiada decidiu agir. Criou coragem e fez um acordo com os comandantes dos batalhões: Azarias, filho de Jeroão; Ismael, filho de Joanã; Azarias, filho de Obede; Maaseias, filho de Adaías; e Elisafate, filho de Zicri.
2 Deibin go langa ola taun langa Juda en deibin bringimap langa Jerusalem ola Libaimen en ola boswan blanga ola klen.
2 Esses homens viajaram por todo o reino de Judá e convocaram os levitas e os chefes das famílias de todas as cidades para irem a Jerusalém.
3 Wal deibin majurrumap miselp langa det Serramoni Pleis en deibin meigim brabli strongbala pramis garram det san blanga det king neim Jowesh. Jehoiyada bin tok langa olabat, “Iya na det san blanga wi king hubin dai. Im garra jidan king jis laik YAWEI det trubala God bin pramisim langa King Deibid weya im bigininimob garra jidan king.
3 Todos se reuniram no templo de Deus, onde firmaram um pacto solene com o jovem rei Joás. Joiada lhes disse: “Aqui está o filho do rei! Chegou a hora de ele governar! O S
4 Wal dijan na wanim wi garra dum. Wen detlot serramonimen en Libaimen kaman blanga wek langa Sebathdei, yumob garra kadimat miselp en meigim thribala grup. Wanmob garra wotjimbat det geit blanga det Serramoni Pleis, en najamob garra wotjimbat det bigwan haus blanga det kwin,
4 Vocês devem fazer o seguinte: quando os sacerdotes e os levitas entrarem em serviço no sábado, uma terça parte de vocês ficará de guarda nas portas.
5 en najamob garra wotjimbat det Meinwan Ston Geit. En ola pipul garra majurrumap miselp langa det kotyad langa det Serramoni Pleis.
5 Outra terça parte irá ao palácio real. E a última terça parte ficará de guarda na Porta do Alicerce. Os demais permanecerão nos pátios do templo do S enhor .
6 Nobodi kaan go langa detlot rum langa det Serramoni Pleis, oni detlot serramonimen en Libaimen hu wek deya. Detlot na gin gowin deya, dumaji dei jidan klinbala blanga serramoni. Ola najalot garra teiknodis langa YAWEI en jidan atsaidwei.
6 Lembrem-se: apenas os sacerdotes e os levitas de serviço podem entrar no templo do S enhor , pois foram consagrados. O restante do povo deve obedecer às instruções do S enhor e ficar do lado de fora.
7 Detlot Libaimen garra wotjimbat det king. Dei garra bulurrum Jowesh ebriweya im go en yumob garra abum yumob bigwan naif redibala du blanga kilim enibodi hu trai kaman langa det Serramoni Pleis.” Lagijat na Jehoiyada bin tok.
7 Vocês, levitas, posicionem-se em volta do rei, de armas na mão. Matem qualquer pessoa que tentar entrar no templo. Permaneçam com o rei aonde ele for”.
8 Detlot boswan solja bin teiknodis langa wanim Jehoiyada bin dalim olabat, en deibin bringimap langa im detlot men hubin binij wek det Sebathdei en detlot hu garra wek wulijim detlot boswan garra yusum ol detlot men.
8 Então os levitas e o povo de Judá fizeram tudo que o sacerdote Joiada ordenou. Os comandantes se encarregaram dos homens que iam entrar em serviço naquele sábado e dos que iam sair. O sacerdote Joiada não deixou ninguém ir para casa no fim do turno.
9 Jehoiyada bin gibit detlot boswan solja ola spiya en shild weya bin jidan blanga King Deibid longtaim weya deibin kipumbat deya langa det Serramoni Pleis.
9 Depois, Joiada forneceu aos comandantes as lanças e os escudos grandes e pequenos que haviam pertencido ao rei Davi e que estavam guardados no templo de Deus.
10 En imbin abum ola men deya redibala garram ola bigwan naif en deibin jandap olaran lida langa det Serramoni Pleis blanga maindimbat det king.
10 Posicionou todos os homens em volta do rei, de armas na mão. Formaram uma fileira desde o lado sul do templo até o lado norte e ao redor do altar.
11 Brom deya Jehoiyada bin lidim Jowesh atsaid, en imbin pudum det speshalwan het blanga ola king ontop langa im hed. En imbin gibit im det peipa blanga meigim im sabi wanim im garra dum wen im jidan king. Wal deibin meigim im jidan king. Jehoiyada det serramonimen en im sanmob bin spilim det oliboil ontop langa Jowesh hed en ola pipul bin jingat adbala, “King Jowesh garra jidan laibala longtaim!”
11 Então Joiada e seus filhos trouxeram Joás, o filho do rei, para fora, puseram a coroa em sua cabeça e lhe entregaram uma cópia da lei. Depois, ungiram Joás e o proclamaram rei, e todos gritaram: “Viva o rei!”.
12 Wal Kwin Ethalaiya bin irrim ola pipul bin jinginatbat blanga det king, en imbin go kwikbala langa det Serramoni Pleis weya ola pipul bin majurrumap miselp.
12 Quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e os gritos de louvor ao rei, foi para o templo do S enhor , onde o povo estava reunido.
13 En deya na imbin luk det nyuwan king langa det Serramoni Pleis, jandapbat wansaid langa det longwan stonwan pol, deya na langa det pleis weya ola nyuwan king garra jandap. Ola boswan solja en ola pipul hubin blowimbat ola longwan wisul bin jandap olaran langa im. Ola pipul deya bin singsing gudbinjiwei en blowimbat ola longwan wisul. Ol detlot hubin plei det myusik langa det Serramoni Pleis bin lidimbat olabat langa det hepi taim. Kwin Ethalaiya bin brabli nogudbinji. Imbin breigimap im klos en imbin jingat, “Yumob bin trikimbat mi brabliwei. Yumob bin trikimbat mi brabliwei.”
13 Ao chegar, viu o rei em pé, no lugar de honra junto à coluna na entrada do templo. Estava rodeado pelos comandantes e tocadores de trombeta, e gente de toda a terra se alegrava e tocava trombetas. Cantores com instrumentos musicais dirigiam o povo numa grande celebração. Quando Atalia viu tudo isso, rasgou suas roupas e gritou: “Traição! Traição!”.
14 Wal Jehoiyada nomo bin wandi kilim Kwin Ethalaiya deya insaid langa det Serramoni Pleis, en imbin dalim ola boswan solja, “Deigim im atsaid deya langa midul langa detlot solja en kilim ded enibodi hu trai blanga seibum im.”
14 Então o sacerdote Joiada ordenou aos comandantes encarregados das tropas: “Levem-na aos soldados que estão na frente do templo e matem qualquer pessoa que a seguir”. Pois o sacerdote tinha dito: “Ela não deve ser morta dentro do templo do S enhor ”.
15 Deibin grebum im en deigim im langa im bigwan haus en deibin kilim im deya langa Hos Geit.
15 Eles a prenderam e a levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e a mataram ali.
16 Wal Jehoiyada det serramonimen en King Jowesh en detlot pipul bin meigim brabli strongbala pramis langa YAWEI blanga jidan im ronwan pipul olabat.
16 Joiada fez uma aliança entre ele, o povo e o rei, estabelecendo que eles seriam o povo do S enhor .
17 Brom deya ola pipul bin go langa det weship pleis blanga det drimin gulum Beil en deibin pulumdan detlot drimin sheip. Deibin breigimap detlot teibul blanga ofring en ol detlot drimin sheip du. En deibin kilim ded Metan det serramonimen blanga det drimin gulum Beil deya lida langa ol detlot teibul blanga ofring blanga Beil.
17 Todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Demoliram os altares, despedaçaram os ídolos e executaram Matã, sacerdote de Baal, em frente aos altares.
18 Wal Jehoiyada bin pudum detlot serramonimen en detlot Libaimen blanga lukaftum ola wek langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI. Deibin lafta dum det wek weya King Deibid bin tok, en barnimap detlot sekrifais deibin gibit langa YAWEI jis laik det lowa blanga Mosis bin tok. Deibin bos blanga ola myusik en deibin brabli gudbinji.
18 Joiada encarregou os sacerdotes e os levitas de cuidarem do templo do S enhor , segundo as instruções de Davi. Ordenou que apresentassem holocaustos ao S enhor , como ordenava a lei de Moisés, com cânticos e alegria, conforme Davi tinha instruído.
19 Jehoiyada bin libum sambala solja blanga wotjimbat det Serramoni Pleis blanga YAWEI, wulijim nomo enibodi kaan gowin if dei nomo klinbala blanga serramoni.
19 Também pôs guardas às portas do templo do S enhor , para que não entrasse ninguém que, por algum motivo, estivesse cerimonialmente impuro.
20 Afta Jehoiyada en ola boswan solja, en haibala pipul en ola najalot pipul bin deigim King Jowesh brom det Serramoni Pleis raidap langa det bigwan haus blanga king. Deibin gowin langa det meinwan geit en King Jowesh bin jidan langa det bigwan speshalwan tjeya.
20 Então os comandantes dos batalhões, os nobres, os governantes e todo o povo da terra escoltaram o rei para fora do templo do S enhor . Passaram pela porta Superior e entraram no palácio, onde o rei se sentou no trono real.
21 Ola pipul bin jidan brabli gudbinjiwei na, en olabat bin jidan kwaitbala nomo garra eni trabul, dumaji Kwin Ethalaiya bin gitkil.
21 Todo o povo do reino se alegrou e a cidade ficou em paz, pois Atalia tinha sido morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.