2 Crônicas 23

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal Jehoiyada det serramonimen bin weidabat 6 yiya en imbin reken im taim blanga dum samting. Imbin meigim plen garram 5 bosmen blanga ami, Esaraiya det san blanga Jeroham, Ishmeil det san blanga Jehohana, Esaraiya det san blanga Obed, Meiseiya det san blanga Edaiya en Ilaishafet det san blanga Sikri.
1 No sétimo ano, o sacerdote Joiada se animou e entrou em aliança com os capitães de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaseias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Deibin go langa ola taun langa Juda en deibin bringimap langa Jerusalem ola Libaimen en ola boswan blanga ola klen.
2 Estes percorreram Judá, congregaram os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes das famílias de Israel e vieram para Jerusalém.
3 Wal deibin majurrumap miselp langa det Serramoni Pleis en deibin meigim brabli strongbala pramis garram det san blanga det king neim Jowesh. Jehoiyada bin tok langa olabat, “Iya na det san blanga wi king hubin dai. Im garra jidan king jis laik YAWEI det trubala God bin pramisim langa King Deibid weya im bigininimob garra jidan king.
3 Toda essa congregação fez aliança com o rei na Casa de Deus. Então Joiada lhes disse: — Eis que o filho do rei deve reinar, como o
4 Wal dijan na wanim wi garra dum. Wen detlot serramonimen en Libaimen kaman blanga wek langa Sebathdei, yumob garra kadimat miselp en meigim thribala grup. Wanmob garra wotjimbat det geit blanga det Serramoni Pleis, en najamob garra wotjimbat det bigwan haus blanga det kwin,
4 Isto é o que vocês devem fazer: uma terça parte de vocês, sacerdotes e levitas, que entram de serviço no sábado, servirá de guarda dos portões do templo;
5 en najamob garra wotjimbat det Meinwan Ston Geit. En ola pipul garra majurrumap miselp langa det kotyad langa det Serramoni Pleis.
5 outra terça parte estará no palácio real; e a outra terça parte, no Portão do Fundamento; e todo o povo estará nos pátios da Casa do Senhor .
6 Nobodi kaan go langa detlot rum langa det Serramoni Pleis, oni detlot serramonimen en Libaimen hu wek deya. Detlot na gin gowin deya, dumaji dei jidan klinbala blanga serramoni. Ola najalot garra teiknodis langa YAWEI en jidan atsaidwei.
6 Que ninguém entre na Casa do Senhor , a não ser os sacerdotes e os levitas que ministram. Estes poderão entrar, porque são santos, mas todo o povo guardará o preceito do Senhor .
7 Detlot Libaimen garra wotjimbat det king. Dei garra bulurrum Jowesh ebriweya im go en yumob garra abum yumob bigwan naif redibala du blanga kilim enibodi hu trai kaman langa det Serramoni Pleis.” Lagijat na Jehoiyada bin tok.
7 Os levitas devem rodear o rei, cada um de armas na mão. E, se alguém quiser entrar no templo, que seja morto. Vocês devem acompanhar o rei aonde quer que ele for.
8 Detlot boswan solja bin teiknodis langa wanim Jehoiyada bin dalim olabat, en deibin bringimap langa im detlot men hubin binij wek det Sebathdei en detlot hu garra wek wulijim detlot boswan garra yusum ol detlot men.
8 Os levitas e todo o Judá fizeram tudo o que o sacerdote Joiada lhes havia ordenado. Cada um reuniu os seus soldados, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam de serviço no sábado, porque o sacerdote Joiada não havia dispensado nenhuma das turmas.
9 Jehoiyada bin gibit detlot boswan solja ola spiya en shild weya bin jidan blanga King Deibid longtaim weya deibin kipumbat deya langa det Serramoni Pleis.
9 O sacerdote Joiada entregou aos capitães de cem as lanças, os escudos e os escudos menores que haviam sido do rei Davi e que estavam na Casa de Deus.
10 En imbin abum ola men deya redibala garram ola bigwan naif en deibin jandap olaran lida langa det Serramoni Pleis blanga maindimbat det king.
10 Dispôs todo o povo, cada um de armas na mão, desde o lado direito do templo até o seu lado esquerdo, e até o altar, e até o templo, para rodear o rei.
11 Brom deya Jehoiyada bin lidim Jowesh atsaid, en imbin pudum det speshalwan het blanga ola king ontop langa im hed. En imbin gibit im det peipa blanga meigim im sabi wanim im garra dum wen im jidan king. Wal deibin meigim im jidan king. Jehoiyada det serramonimen en im sanmob bin spilim det oliboil ontop langa Jowesh hed en ola pipul bin jingat adbala, “King Jowesh garra jidan laibala longtaim!”
11 Então trouxeram para fora o filho do rei, puseram a coroa na cabeça dele, entregaram-lhe o Livro do Testemunho e o constituíram rei. Joiada e seus filhos o ungiram e gritaram: — Viva o rei!
12 Wal Kwin Ethalaiya bin irrim ola pipul bin jinginatbat blanga det king, en imbin go kwikbala langa det Serramoni Pleis weya ola pipul bin majurrumap miselp.
12 Quando a rainha Atalia ouviu o barulho do povo que corria e louvava o rei, veio para onde o povo estava, na Casa do Senhor .
13 En deya na imbin luk det nyuwan king langa det Serramoni Pleis, jandapbat wansaid langa det longwan stonwan pol, deya na langa det pleis weya ola nyuwan king garra jandap. Ola boswan solja en ola pipul hubin blowimbat ola longwan wisul bin jandap olaran langa im. Ola pipul deya bin singsing gudbinjiwei en blowimbat ola longwan wisul. Ol detlot hubin plei det myusik langa det Serramoni Pleis bin lidimbat olabat langa det hepi taim. Kwin Ethalaiya bin brabli nogudbinji. Imbin breigimap im klos en imbin jingat, “Yumob bin trikimbat mi brabliwei. Yumob bin trikimbat mi brabliwei.”
13 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada. Os capitães e os tocadores de trombetas estavam ao lado do rei, e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Também os cantores com os instrumentos musicais dirigiam o canto de louvores. Então Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
14 Wal Jehoiyada nomo bin wandi kilim Kwin Ethalaiya deya insaid langa det Serramoni Pleis, en imbin dalim ola boswan solja, “Deigim im atsaid deya langa midul langa detlot solja en kilim ded enibodi hu trai blanga seibum im.”
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: — Façam-na sair por entre as fileiras e, se alguém a seguir, matem-no à espada. Porque o sacerdote tinha dito: “Não a matem na Casa do
15 Deibin grebum im en deigim im langa im bigwan haus en deibin kilim im deya langa Hos Geit.
15 Então eles a prenderam; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi para o palácio real, onde a mataram.
16 Wal Jehoiyada det serramonimen en King Jowesh en detlot pipul bin meigim brabli strongbala pramis langa YAWEI blanga jidan im ronwan pipul olabat.
16 Joiada fez uma aliança entre si mesmo, todo o povo e o rei, para serem eles o povo do Senhor .
17 Brom deya ola pipul bin go langa det weship pleis blanga det drimin gulum Beil en deibin pulumdan detlot drimin sheip. Deibin breigimap detlot teibul blanga ofring en ol detlot drimin sheip du. En deibin kilim ded Metan det serramonimen blanga det drimin gulum Beil deya lida langa ol detlot teibul blanga ofring blanga Beil.
17 Então todo o povo entrou no templo de Baal e o derrubaram, despedaçando os altares e as imagens de Baal. Matã, o sacerdote de Baal, foi morto diante dos altares.
18 Wal Jehoiyada bin pudum detlot serramonimen en detlot Libaimen blanga lukaftum ola wek langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI. Deibin lafta dum det wek weya King Deibid bin tok, en barnimap detlot sekrifais deibin gibit langa YAWEI jis laik det lowa blanga Mosis bin tok. Deibin bos blanga ola myusik en deibin brabli gudbinji.
18 Joiada entregou a superintendência da Casa do Senhor nas mãos dos sacerdotes levitas, que Davi tinha organizado em grupos para cuidarem da Casa do Senhor , para oferecerem os holocaustos do Senhor , como está escrito na Lei de Moisés, com alegria e com canto, segundo a instituição de Davi.
19 Jehoiyada bin libum sambala solja blanga wotjimbat det Serramoni Pleis blanga YAWEI, wulijim nomo enibodi kaan gowin if dei nomo klinbala blanga serramoni.
19 Colocou porteiros junto aos portões da Casa do Senhor , para que nela não entrasse ninguém que de alguma forma fosse impuro.
20 Afta Jehoiyada en ola boswan solja, en haibala pipul en ola najalot pipul bin deigim King Jowesh brom det Serramoni Pleis raidap langa det bigwan haus blanga king. Deibin gowin langa det meinwan geit en King Jowesh bin jidan langa det bigwan speshalwan tjeya.
20 Reuniu os capitães de cem, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra, e todos estes conduziram o rei da Casa do Senhor até o palácio real, passando pelo portão superior. E assentaram Joás no trono do reino.
21 Ola pipul bin jidan brabli gudbinjiwei na, en olabat bin jidan kwaitbala nomo garra eni trabul, dumaji Kwin Ethalaiya bin gitkil.
21 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.