2 Crônicas 23

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal Jehoiyada det serramonimen bin weidabat 6 yiya en imbin reken im taim blanga dum samting. Imbin meigim plen garram 5 bosmen blanga ami, Esaraiya det san blanga Jeroham, Ishmeil det san blanga Jehohana, Esaraiya det san blanga Obed, Meiseiya det san blanga Edaiya en Ilaishafet det san blanga Sikri.
1 No sétimo ano, Joiada se animou e entrou em aliança com os capitães de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaseias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Deibin go langa ola taun langa Juda en deibin bringimap langa Jerusalem ola Libaimen en ola boswan blanga ola klen.
2 Estes percorreram Judá, e congregaram os levitas de todas as cidades de Judá e os cabeças das famílias de Israel, e vieram para Jerusalém.
3 Wal deibin majurrumap miselp langa det Serramoni Pleis en deibin meigim brabli strongbala pramis garram det san blanga det king neim Jowesh. Jehoiyada bin tok langa olabat, “Iya na det san blanga wi king hubin dai. Im garra jidan king jis laik YAWEI det trubala God bin pramisim langa King Deibid weya im bigininimob garra jidan king.
3 Toda essa congregação fez aliança com o rei na Casa de Deus; e Joiada lhes disse: Eis que reinará o filho do rei, como falou o Senhor a respeito dos filhos de Davi.
4 Wal dijan na wanim wi garra dum. Wen detlot serramonimen en Libaimen kaman blanga wek langa Sebathdei, yumob garra kadimat miselp en meigim thribala grup. Wanmob garra wotjimbat det geit blanga det Serramoni Pleis, en najamob garra wotjimbat det bigwan haus blanga det kwin,
4 Esta é a obra que haveis de fazer: uma terça parte de vós, sacerdotes e levitas, que entrais no sábado, servirá de guardas da porta;
5 en najamob garra wotjimbat det Meinwan Ston Geit. En ola pipul garra majurrumap miselp langa det kotyad langa det Serramoni Pleis.
5 outra terça parte estará na casa do rei; e a outra terça parte, à Porta do Fundamento; e todo o povo estará nos pátios da Casa do Senhor .
6 Nobodi kaan go langa detlot rum langa det Serramoni Pleis, oni detlot serramonimen en Libaimen hu wek deya. Detlot na gin gowin deya, dumaji dei jidan klinbala blanga serramoni. Ola najalot garra teiknodis langa YAWEI en jidan atsaidwei.
6 Porém ninguém entre na Casa do Senhor , senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará o preceito do Senhor .
7 Detlot Libaimen garra wotjimbat det king. Dei garra bulurrum Jowesh ebriweya im go en yumob garra abum yumob bigwan naif redibala du blanga kilim enibodi hu trai kaman langa det Serramoni Pleis.” Lagijat na Jehoiyada bin tok.
7 Os levitas rodearão o rei, cada um de armas na mão, e qualquer que entrar na casa, seja morto; estareis com o rei quando entrar e quando sair.
8 Detlot boswan solja bin teiknodis langa wanim Jehoiyada bin dalim olabat, en deibin bringimap langa im detlot men hubin binij wek det Sebathdei en detlot hu garra wek wulijim detlot boswan garra yusum ol detlot men.
8 Fizeram, pois, os levitas e todo o Judá segundo tudo quanto lhes ordenara o sacerdote Joiada; tomou cada um os seus homens, tanto os que entravam como os que saíam no sábado; porquanto o sacerdote Joiada não despediu os turnos.
9 Jehoiyada bin gibit detlot boswan solja ola spiya en shild weya bin jidan blanga King Deibid longtaim weya deibin kipumbat deya langa det Serramoni Pleis.
9 O sacerdote Joiada entregou aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que haviam sido do rei Davi e estavam na Casa de Deus.
10 En imbin abum ola men deya redibala garram ola bigwan naif en deibin jandap olaran lida langa det Serramoni Pleis blanga maindimbat det king.
10 Dispôs todo o povo, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até ao seu lado esquerdo, e até ao altar, e até ao templo, para rodear o rei.
11 Brom deya Jehoiyada bin lidim Jowesh atsaid, en imbin pudum det speshalwan het blanga ola king ontop langa im hed. En imbin gibit im det peipa blanga meigim im sabi wanim im garra dum wen im jidan king. Wal deibin meigim im jidan king. Jehoiyada det serramonimen en im sanmob bin spilim det oliboil ontop langa Jowesh hed en ola pipul bin jingat adbala, “King Jowesh garra jidan laibala longtaim!”
11 Então, trouxeram para fora o filho do rei, puseram-lhe a coroa, entregaram-lhe o Livro do Testemunho e o constituíram rei; Joiada e seus filhos o ungiram e gritaram: Viva o rei!
12 Wal Kwin Ethalaiya bin irrim ola pipul bin jinginatbat blanga det king, en imbin go kwikbala langa det Serramoni Pleis weya ola pipul bin majurrumap miselp.
12 Ouvindo Atalia o clamor do povo que corria e louvava o rei, veio para onde este se achava na Casa do Senhor ;
13 En deya na imbin luk det nyuwan king langa det Serramoni Pleis, jandapbat wansaid langa det longwan stonwan pol, deya na langa det pleis weya ola nyuwan king garra jandap. Ola boswan solja en ola pipul hubin blowimbat ola longwan wisul bin jandap olaran langa im. Ola pipul deya bin singsing gudbinjiwei en blowimbat ola longwan wisul. Ol detlot hubin plei det myusik langa det Serramoni Pleis bin lidimbat olabat langa det hepi taim. Kwin Ethalaiya bin brabli nogudbinji. Imbin breigimap im klos en imbin jingat, “Yumob bin trikimbat mi brabliwei. Yumob bin trikimbat mi brabliwei.”
13 olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada, e os capitães e os que tocavam trombetas, junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrava, e se tocavam trombetas. Também os cantores com os instrumentos músicos dirigiam o canto de louvores. Então, Atalia rasgou os seus vestidos e clamou: Traição! Traição!
14 Wal Jehoiyada nomo bin wandi kilim Kwin Ethalaiya deya insaid langa det Serramoni Pleis, en imbin dalim ola boswan solja, “Deigim im atsaid deya langa midul langa detlot solja en kilim ded enibodi hu trai blanga seibum im.”
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: Fazei-a sair por entre as fileiras; se alguém a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote tinha dito: Não a matem na Casa do Senhor .
15 Deibin grebum im en deigim im langa im bigwan haus en deibin kilim im deya langa Hos Geit.
15 Lançaram mão dela; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi à casa do rei, onde a mataram.
16 Wal Jehoiyada det serramonimen en King Jowesh en detlot pipul bin meigim brabli strongbala pramis langa YAWEI blanga jidan im ronwan pipul olabat.
16 Joiada fez aliança entre si mesmo, o povo e o rei, para serem eles o povo do Senhor .
17 Brom deya ola pipul bin go langa det weship pleis blanga det drimin gulum Beil en deibin pulumdan detlot drimin sheip. Deibin breigimap detlot teibul blanga ofring en ol detlot drimin sheip du. En deibin kilim ded Metan det serramonimen blanga det drimin gulum Beil deya lida langa ol detlot teibul blanga ofring blanga Beil.
17 Então, todo o povo se dirigiu para a casa de Baal e a derribaram; despedaçaram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares.
18 Wal Jehoiyada bin pudum detlot serramonimen en detlot Libaimen blanga lukaftum ola wek langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI. Deibin lafta dum det wek weya King Deibid bin tok, en barnimap detlot sekrifais deibin gibit langa YAWEI jis laik det lowa blanga Mosis bin tok. Deibin bos blanga ola myusik en deibin brabli gudbinji.
18 Entregou Joiada a superintendência da Casa do Senhor nas mãos dos sacerdotes levitas, a quem Davi designara para o encargo da Casa do Senhor , para oferecerem os holocaustos do Senhor , como está escrito na Lei de Moisés, com alegria e com canto, segundo a instituição de Davi.
19 Jehoiyada bin libum sambala solja blanga wotjimbat det Serramoni Pleis blanga YAWEI, wulijim nomo enibodi kaan gowin if dei nomo klinbala blanga serramoni.
19 Colocou porteiros às portas da Casa do Senhor , para que nela não entrasse ninguém que de qualquer forma fosse imundo.
20 Afta Jehoiyada en ola boswan solja, en haibala pipul en ola najalot pipul bin deigim King Jowesh brom det Serramoni Pleis raidap langa det bigwan haus blanga king. Deibin gowin langa det meinwan geit en King Jowesh bin jidan langa det bigwan speshalwan tjeya.
20 Tomou os capitães de cem, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra, e todos estes conduziram, da Casa do Senhor , o rei; passaram, pela porta superior, para a casa do rei e assentaram o rei no trono do reino.
21 Ola pipul bin jidan brabli gudbinjiwei na, en olabat bin jidan kwaitbala nomo garra eni trabul, dumaji Kwin Ethalaiya bin gitkil.
21 Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, pois haviam matado Atalia à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.