2 Crônicas 21
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal King Jehosafet bin dai en deibin berrim im bodi deya langa det greibyad blanga ola king langa Jerusalem, det taun blanga Deibid. En im san Jehoram bin jidan det nyuwan king.
1 Josafá adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Jorão lhe sucedeu no trono.
2 Wal Jehoram det san blanga King Jehosafet bin jidan det nyuwan king blanga Juda. Imbin abum siks braja neim Esaraiya, Jehiyel, Sekaraiya, Esaraiyu, Maikul en Shefataiya.
2 Jorão tinha irmãos, filhos de Josafá: Azarias, Jaiel, Zacarias, Azaria, Miguel e Safatias, todos filhos de Josafá, rei de Judá.
3 Olabat dedi bin gibit olabat loda gol en silba en najalot gudwan ting. Imbin meigim olabat jidan boswan blanga ola strongbala taun langa Juda. Bat dumaji Jehoram bin det bigiswan san, imbin pikimat im blanga jidan king afta langa im.
3 O pai deles tinha-os dotado consideravelmente de prata, ouro, objetos preciosos, e lhes dera fortalezas em Judá; mas legara o reino a Jorão, porque era o primogênito.
4 Wen King Jehoram bin jidan brabli strongbala king, imbin kilim ol im brajamob en sambala boswan blanga Isreil du.
4 Uma vez consolidado na posse do reino de seu pai, Jorão fez perecer pela espada todos os seus irmãos, assim como alguns chefes de Israel.
5 King Jehoram bin 32 yiya ol wen imbin jidan nyuwan king en imbin jidan king langa Jerusalem 8 yiya.
5 Tinha ele trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Imbin dum ola nogudbala ting seimwei laik King Eiheb en detlot najalot king blanga Isreil bin dum, dumaji imbin merrit langa det doda blanga King Eiheb. Imbin dum nogudbala ting langa YAWEI,
6 Seguiu as pegadas dos reis de Israel, como havia feito a casa de Acab, cuja filha desposara. Praticou o mal aos olhos do Senhor.
7 bat YAWEI nomo bin wandi binijimap Jehoram, dumaji longtaim imbin meigim brabli strongbala pramis langa im wekinmen Deibid. Imbin dalim im ol im bigininimob garra oldei kipgon jidan king blanga Juda.
7 Contudo, não quis o Senhor destruir a casa de Davi, em vista da aliança feita com Davi e porque lhe tinha prometido deixar uma lâmpada, assim como a seus descendentes.
8 Wal langa det taim wen Jehoram bin jidan king, detlot Idam pipul bin gibit bekboun langa im. Dei nomo bin wandi bulurrum detlot Juda pipul, en deibin jidan bos blanga olabat ron kantri.
8 No tempo de Jorão, Edom libertou-se da dominação de Judá, e constituiu um rei para si.
9 Wal King Jehoram en im solja olabat bin go garram ola bagi langa Idam. Wal detlot Idam soljamob bin jidan olaran langa olabat, bat wen imbin dakbala King Jehoram en ol im solja bin faindim wei blanga ranawei.
9 Jorão se pôs a caminho, com seus chefes e seus carros, e no meio da noite bateu os edomitas que cercavam ele e os chefes dos carros.
10 Wal brom det taim na detlot Idam pipul bin oldei jidan miselpmiselp brom detlot Juda pipul langa olabat ronwan kantri. En langa det seimtaim detlot pipul langa det taun gulum Libna nomo bin wandi bulurrum detlot Juda pipul, dumaji King Jehoram bin gibit bekboun langa YAWEI det God blanga im grengrenfathamob.
10 Contudo, os edomitas ficaram livres da dominação de Judá até o dia de hoje. Pela mesma época, Lobna revoltou-se igualmente, porque Jorão tinha abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
11 Imbin bildimap pleis blanga weship ola drimin sheip langa det hil kantri en bin lidimbat ola Juda pipul en Jerusalem pipul blanga weshipbat detlot drimin sheip.
11 Jorão estabeleceu também lugares altos nas montanhas de Judá; induziu â idolatria os habitantes de Jerusalém, e arrastou Judá ao mal.
12 Wal det speshalwan mesinja gulum Ilaija bin jandim leda langa Jehoram en imbin tok, “YAWEI det trubala God blanga yu grengrenfatha Deibid tok im garra panishim yu, dumaji yu nomo bin bulurrum wanim yu dedi King Jehosafet en yu grenfatha King Asa bin titjimbat yu.
12 Foi então que lhe trouxeram da parte do profeta Elias uma mensagem concebida nos seguintes termos: Eis o que diz o Senhor, Deus de Davi, teu pai: Porque não andaste nas pegadas de teu pai Josafá, nem nas de Asa, rei de Judá,
13 Bat yubin oldei dumbat ola nogudbala ting jis laik ola king blanga Isreil bin oldei dumbat, en yubin lidimbat ola pipul blanga Juda en Jerusalem blanga gibit bekboun langa God, jis laik King Eiheb en im bigininimob bin lidim ola Isreil pipul nogudbalawei. Yubin kilim ded yu brajamob en deibin mowa gudbala men brom yu.
13 mas imitaste os reis de Israel, induziste à idolatria os habitantes de Judá e Jerusalém, como o fez a casa de Acab, e assassinaste teus irmãos, a família de teu pai, que eram melhores do que tu,
14 Dumaji yubin jidan lagijat, YAWEI garra panishim yu pipul olabat, yu bigininimob, en yu waif olabat, en im garra binijimap ola gudwan ting blanga yu du.
14 o Senhor há de ferir com uma grande praga teu povo, teus filhos, tuas mulheres e todos os teus bens;
15 Yu garra jidan brabli sowa langa yu binji en im garra go mowes ebridei.” Lagijat na Ilaija bin tok.
15 quanto a ti, hás de contrair no ventre uma grave doença, enfermidade que fará sair de teu corpo as entranhas durante longos dias.
16 Wal sambala Filastain pipul en Areibiya pipul bin jidan gulijap langa det pleis weya sambala Ithiyopiya pipul bin jidan langa solwodasaid. YAWEI bin meigim olabat gitwail en deibin go en fait langa King Jehoram.
16 O Senhor excitou contra Jorão o ânimo dos filisteus e dos árabes, vizinhos dos etíopes.
17 Deibin teikoba Juda, en deibin deigim ola gudwan ting brom det haus blanga det king, en deibin deigimwei prisana ol detlot waif blanga det king, en ol im sanmob, bat deibin libum im yangiswan san gulum Eihesaiya.
17 Eles subiram a Judá, irromperam por toda parte, pilharam todas as riquezas que estavam amontoadas no palácio real e levaram seus filhos com suas mulheres, de modo que só lhe ficou Joacaz, o filho mais novo.
18 Afta ol dislot ting bin hepin YAWEI bin gibit det king det brabli nogudwan siknis langa im binji.
18 Depois disso, o Senhor feriu-o no ventre com um mal incurável.
19 Fo 2 yiya det king bin go mowes raidap imbin dai garram loda pein. Ol im pipul olabat nomo bin laitim bigwan faiya blanga shoum olabat sori miselp laik deibin oldei dum blanga im grengrenfathamob.
19 Isso durou certo tempo e, pelo fim do segundo ano, a violência do mal fez-lhe sair as entranhas. Morreu no meio de violentas dores. Seu povo não queimou perfumes em sua honra como o tinham feito para seu pai.
20 Jehoram bin jidan nyuwan king wen imbin 32 yiya ol en imbin jidan king langa Jerusalem 8 yiya. Nobodi bin fil sori blanga im wen imbin dai. Deibin berrim im bodi langa Jerusalem, bat dei nomo bin berrim im langa det speshalwan greibyad blanga ola king.
20 Sua idade era de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. Morreu sem ser chorado. Sepultaram-no na cidade dê Davi, mas não nos sepulcros reais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.