2 Crônicas 21

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal King Jehosafet bin dai en deibin berrim im bodi deya langa det greibyad blanga ola king langa Jerusalem, det taun blanga Deibid. En im san Jehoram bin jidan det nyuwan king.
1 Quando Josafá morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Jeorão foi seu sucessor.
2 Wal Jehoram det san blanga King Jehosafet bin jidan det nyuwan king blanga Juda. Imbin abum siks braja neim Esaraiya, Jehiyel, Sekaraiya, Esaraiyu, Maikul en Shefataiya.
2 Os irmãos de Jeorão, os outros filhos de Josafá, foram: Azarias, Jeiel, Zacarias, Micael e Sefatias; todos foram filhos de Josafá, rei de Judá.
3 Olabat dedi bin gibit olabat loda gol en silba en najalot gudwan ting. Imbin meigim olabat jidan boswan blanga ola strongbala taun langa Juda. Bat dumaji Jehoram bin det bigiswan san, imbin pikimat im blanga jidan king afta langa im.
3 Seu pai tinha dado a cada um deles presentes caros de prata, ouro e objetos de valor, e também algumas das cidades fortificadas de Judá. Contudo, nomeou Jeorão para ser seu sucessor, pois era o filho mais velho.
4 Wen King Jehoram bin jidan brabli strongbala king, imbin kilim ol im brajamob en sambala boswan blanga Isreil du.
4 Quando Jeorão havia se estabelecido firmemente no reino de seu pai, matou todos os seus irmãos e outros líderes de Judá.
5 King Jehoram bin 32 yiya ol wen imbin jidan nyuwan king en imbin jidan king langa Jerusalem 8 yiya.
5 Jeorão tinha 32 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por oito anos.
6 Imbin dum ola nogudbala ting seimwei laik King Eiheb en detlot najalot king blanga Isreil bin dum, dumaji imbin merrit langa det doda blanga King Eiheb. Imbin dum nogudbala ting langa YAWEI,
6 Seguiu o exemplo dos reis de Israel e foi tão perverso quanto a família do rei Acabe, pois se casou com uma das filhas de Acabe. Jeorão fez o que era mau aos olhos do S enhor .
7 bat YAWEI nomo bin wandi binijimap Jehoram, dumaji longtaim imbin meigim brabli strongbala pramis langa im wekinmen Deibid. Imbin dalim im ol im bigininimob garra oldei kipgon jidan king blanga Juda.
7 Mas o S enhor não quis destruir a dinastia de Davi, pois havia feito uma aliança com Davi e prometido que seus descendentes continuariam a brilhar como uma lâmpada para sempre.
8 Wal langa det taim wen Jehoram bin jidan king, detlot Idam pipul bin gibit bekboun langa im. Dei nomo bin wandi bulurrum detlot Juda pipul, en deibin jidan bos blanga olabat ron kantri.
8 Durante o reinado de Jeorão, os edomitas se rebelaram contra Judá e proclamaram seu próprio rei.
9 Wal King Jehoram en im solja olabat bin go garram ola bagi langa Idam. Wal detlot Idam soljamob bin jidan olaran langa olabat, bat wen imbin dakbala King Jehoram en ol im solja bin faindim wei blanga ranawei.
9 Então Jeorão saiu com todo o seu exército e todos os seus carros de guerra. Os edomitas cercaram o rei e os comandantes de seus carros, mas ele saiu à noite e os atacou.
10 Wal brom det taim na detlot Idam pipul bin oldei jidan miselpmiselp brom detlot Juda pipul langa olabat ronwan kantri. En langa det seimtaim detlot pipul langa det taun gulum Libna nomo bin wandi bulurrum detlot Juda pipul, dumaji King Jehoram bin gibit bekboun langa YAWEI det God blanga im grengrenfathamob.
10 Ainda assim, até hoje Edom é independente de Judá. A cidade de Libna também se rebelou nessa ocasião. Tudo isso aconteceu porque Jeorão havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
11 Imbin bildimap pleis blanga weship ola drimin sheip langa det hil kantri en bin lidimbat ola Juda pipul en Jerusalem pipul blanga weshipbat detlot drimin sheip.
11 Havia construído santuários idólatras na região montanhosa de Judá e levado o povo de Judá e de Jerusalém a prostituir-se e desviar-se.
12 Wal det speshalwan mesinja gulum Ilaija bin jandim leda langa Jehoram en imbin tok, “YAWEI det trubala God blanga yu grengrenfatha Deibid tok im garra panishim yu, dumaji yu nomo bin bulurrum wanim yu dedi King Jehosafet en yu grenfatha King Asa bin titjimbat yu.
12 Então o profeta Elias escreveu esta carta para Jeorão: “Assim diz o S
13 Bat yubin oldei dumbat ola nogudbala ting jis laik ola king blanga Isreil bin oldei dumbat, en yubin lidimbat ola pipul blanga Juda en Jerusalem blanga gibit bekboun langa God, jis laik King Eiheb en im bigininimob bin lidim ola Isreil pipul nogudbalawei. Yubin kilim ded yu brajamob en deibin mowa gudbala men brom yu.
13 Em vez disso, tem sido tão perverso quanto os reis de Israel e tem levado o povo de Jerusalém e de Judá a prostituir-se, como fez o rei Acabe em Israel. E chegou a matar seus próprios irmãos, homens melhores que você.
14 Dumaji yubin jidan lagijat, YAWEI garra panishim yu pipul olabat, yu bigininimob, en yu waif olabat, en im garra binijimap ola gudwan ting blanga yu du.
14 Por isso, agora o S enhor está prestes a castigar você, seu povo, seus filhos, suas esposas e tudo que lhe pertence, com uma terrível praga.
15 Yu garra jidan brabli sowa langa yu binji en im garra go mowes ebridei.” Lagijat na Ilaija bin tok.
15 Você sofrerá de uma séria doença intestinal que se agravará a cada dia, até que seus intestinos saiam do corpo”.
16 Wal sambala Filastain pipul en Areibiya pipul bin jidan gulijap langa det pleis weya sambala Ithiyopiya pipul bin jidan langa solwodasaid. YAWEI bin meigim olabat gitwail en deibin go en fait langa King Jehoram.
16 Então o S enhor instigou os filisteus e os árabes que moravam perto dos etíopes a atacarem Jeorão.
17 Deibin teikoba Juda, en deibin deigim ola gudwan ting brom det haus blanga det king, en deibin deigimwei prisana ol detlot waif blanga det king, en ol im sanmob, bat deibin libum im yangiswan san gulum Eihesaiya.
17 Eles marcharam contra Judá, romperam suas defesas e levaram tudo que era de valor do palácio real, e também os filhos e as esposas do rei. Somente Acazias, seu filho mais novo, foi poupado.
18 Afta ol dislot ting bin hepin YAWEI bin gibit det king det brabli nogudwan siknis langa im binji.
18 Depois de tudo isso, o S enhor feriu Jeorão com uma doença intestinal incurável.
19 Fo 2 yiya det king bin go mowes raidap imbin dai garram loda pein. Ol im pipul olabat nomo bin laitim bigwan faiya blanga shoum olabat sori miselp laik deibin oldei dum blanga im grengrenfathamob.
19 Ela se tornou cada vez mais grave e, ao fim de dois anos, seus intestinos saíram do corpo e ele morreu em agonia. Seu povo não fez nenhuma fogueira em sua homenagem, como havia feito para seus antepassados.
20 Jehoram bin jidan nyuwan king wen imbin 32 yiya ol en imbin jidan king langa Jerusalem 8 yiya. Nobodi bin fil sori blanga im wen imbin dai. Deibin berrim im bodi langa Jerusalem, bat dei nomo bin berrim im langa det speshalwan greibyad blanga ola king.
20 Jeorão tinha 32 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por oito anos. Ninguém lamentou sua morte. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.