2 Crônicas 21
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal King Jehosafet bin dai en deibin berrim im bodi deya langa det greibyad blanga ola king langa Jerusalem, det taun blanga Deibid. En im san Jehoram bin jidan det nyuwan king.
1 Josafá morreu e foi sepultado no túmulo de seus pais, na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Wal Jehoram det san blanga King Jehosafet bin jidan det nyuwan king blanga Juda. Imbin abum siks braja neim Esaraiya, Jehiyel, Sekaraiya, Esaraiyu, Maikul en Shefataiya.
2 Jeorão tinha irmãos, filhos de Josafá. Eles se chamavam Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias, e eram todos filhos de Josafá, rei de Judá.
3 Olabat dedi bin gibit olabat loda gol en silba en najalot gudwan ting. Imbin meigim olabat jidan boswan blanga ola strongbala taun langa Juda. Bat dumaji Jehoram bin det bigiswan san, imbin pikimat im blanga jidan king afta langa im.
3 O pai deles lhes deu muitos presentes de prata, de ouro e de coisas preciosas, além de cidades fortificadas em Judá; porém deu o reino a Jeorão, por ser o primogênito.
4 Wen King Jehoram bin jidan brabli strongbala king, imbin kilim ol im brajamob en sambala boswan blanga Isreil du.
4 Tendo Jeorão assumido o reino de seu pai e havendo-se fortalecido, matou à espada todos os seus irmãos e também alguns dos chefes de Israel.
5 King Jehoram bin 32 yiya ol wen imbin jidan nyuwan king en imbin jidan king langa Jerusalem 8 yiya.
5 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Imbin dum ola nogudbala ting seimwei laik King Eiheb en detlot najalot king blanga Isreil bin dum, dumaji imbin merrit langa det doda blanga King Eiheb. Imbin dum nogudbala ting langa YAWEI,
6 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque era casado com uma filha dele. E Jeorão fez o que era mau aos olhos do Senhor .
7 bat YAWEI nomo bin wandi binijimap Jehoram, dumaji longtaim imbin meigim brabli strongbala pramis langa im wekinmen Deibid. Imbin dalim im ol im bigininimob garra oldei kipgon jidan king blanga Juda.
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi por causa da aliança que havia feito com ele e segundo a promessa que lhe havia feito de dar uma lâmpada a ele e aos seus filhos para sempre.
8 Wal langa det taim wen Jehoram bin jidan king, detlot Idam pipul bin gibit bekboun langa im. Dei nomo bin wandi bulurrum detlot Juda pipul, en deibin jidan bos blanga olabat ron kantri.
8 Nos dias de Jeorão, os edomitas se revoltaram contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
9 Wal King Jehoram en im solja olabat bin go garram ola bagi langa Idam. Wal detlot Idam soljamob bin jidan olaran langa olabat, bat wen imbin dakbala King Jehoram en ol im solja bin faindim wei blanga ranawei.
9 Por isso Jeorão foi até lá com todos os seus chefes e com todos os seus carros de guerra. Ele se levantou de noite e atacou os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros de guerra.
10 Wal brom det taim na detlot Idam pipul bin oldei jidan miselpmiselp brom detlot Juda pipul langa olabat ronwan kantri. En langa det seimtaim detlot pipul langa det taun gulum Libna nomo bin wandi bulurrum detlot Juda pipul, dumaji King Jehoram bin gibit bekboun langa YAWEI det God blanga im grengrenfathamob.
10 Assim, Edom se rebelou para se livrar do poder de Judá até o dia de hoje. Na mesma época a cidade de Libna também se rebelou contra Jeorão, porque este havia abandonado o Senhor , Deus de seus pais.
11 Imbin bildimap pleis blanga weship ola drimin sheip langa det hil kantri en bin lidimbat ola Juda pipul en Jerusalem pipul blanga weshipbat detlot drimin sheip.
11 Jeorão também construiu lugares altos nos montes de Judá, seduziu os moradores de Jerusalém à idolatria, e fez com que Judá se afastasse do Senhor .
12 Wal det speshalwan mesinja gulum Ilaija bin jandim leda langa Jehoram en imbin tok, “YAWEI det trubala God blanga yu grengrenfatha Deibid tok im garra panishim yu, dumaji yu nomo bin bulurrum wanim yu dedi King Jehosafet en yu grenfatha King Asa bin titjimbat yu.
12 Então lhe chegou às mãos uma carta do profeta Elias, em que estava escrito: “Assim diz o
13 Bat yubin oldei dumbat ola nogudbala ting jis laik ola king blanga Isreil bin oldei dumbat, en yubin lidimbat ola pipul blanga Juda en Jerusalem blanga gibit bekboun langa God, jis laik King Eiheb en im bigininimob bin lidim ola Isreil pipul nogudbalawei. Yubin kilim ded yu brajamob en deibin mowa gudbala men brom yu.
13 mas andou nos caminhos dos reis de Israel e seduziu o povo de Judá e os moradores de Jerusalém à idolatria, segundo a idolatria da casa de Acabe. Além disso, você matou os seus próprios irmãos, da casa de seu pai, que eram melhores do que você.
14 Dumaji yubin jidan lagijat, YAWEI garra panishim yu pipul olabat, yu bigininimob, en yu waif olabat, en im garra binijimap ola gudwan ting blanga yu du.
14 Por isso o Senhor castigará com um grande flagelo este povo do qual você é rei, bem como os seus filhos, as mulheres que você tem e todas as suas posses.
15 Yu garra jidan brabli sowa langa yu binji en im garra go mowes ebridei.” Lagijat na Ilaija bin tok.
15 Você terá uma doença grave nos seus intestinos, doença esta que aumentará dia após dia, até que os seus intestinos saiam do corpo.’”
16 Wal sambala Filastain pipul en Areibiya pipul bin jidan gulijap langa det pleis weya sambala Ithiyopiya pipul bin jidan langa solwodasaid. YAWEI bin meigim olabat gitwail en deibin go en fait langa King Jehoram.
16 O Senhor despertou contra Jeorão o ânimo dos filisteus e dos árabes que moravam perto dos etíopes.
17 Deibin teikoba Juda, en deibin deigim ola gudwan ting brom det haus blanga det king, en deibin deigimwei prisana ol detlot waif blanga det king, en ol im sanmob, bat deibin libum im yangiswan san gulum Eihesaiya.
17 Estes subiram contra o reino de Judá e o invadiram. Levaram embora todos os bens que encontraram no palácio real, inclusive os filhos e as mulheres dele, assim que não lhe deixaram filho algum, a não ser Jeoacaz, o mais moço deles.
18 Afta ol dislot ting bin hepin YAWEI bin gibit det king det brabli nogudwan siknis langa im binji.
18 Depois de tudo isto, o Senhor feriu Jeorão com uma doença incurável nos intestinos.
19 Fo 2 yiya det king bin go mowes raidap imbin dai garram loda pein. Ol im pipul olabat nomo bin laitim bigwan faiya blanga shoum olabat sori miselp laik deibin oldei dum blanga im grengrenfathamob.
19 A doença ia aumentando dia após dia e, ao final de dois anos, os intestinos saíram por causa da doença, e ele morreu com dores horríveis. O seu povo não fez nenhuma fogueira em honra dele, como havia feito para os seus pais.
20 Jehoram bin jidan nyuwan king wen imbin 32 yiya ol en imbin jidan king langa Jerusalem 8 yiya. Nobodi bin fil sori blanga im wen imbin dai. Deibin berrim im bodi langa Jerusalem, bat dei nomo bin berrim im langa det speshalwan greibyad blanga ola king.
20 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. E se foi sem deixar saudades. Foi sepultado na Cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.