2 Crônicas 20
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal bambai na detlot ami blanga Moweb en Eman, en detlot Meyunait pipul deibin go langa wo blanga fait langa detlot Juda pipul,
1 Depois disto sucedeu que os moabitas, e os amonitas, e com eles alguns dos meunitas vieram contra Jeosafá para lhe fazerem guerra.
2 en bambai sambala mesinja bin kaman blanga tok langa King Jehosafet, “Nomo jidanbat. Bigismob ami kaminap brom najasaid brom Idam en brom det Dedsi blanga binijimap wi. Deibin olredi teikoba Engedi.”
2 Vieram alguns homens dar notícia a Jeosafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão de Edom, dalém do mar; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 Wal King Jehosafet bin bradin nomo lilbit en imbin lafta prei en askim YAWEI det trubala God blanga album im. En imbin dalim detlot pipul langa Juda nomo dagat eni daga, dumaji olabat garra jidan soribala,
3 Então Jeosafá teve medo, e pôs-se a buscar ao Senhor, e apregoou jejum em todo o Judá.
4 en deibin go streidawei langa Jerusalem blanga askim YAWEI blanga album olabat.
4 E Judá se ajuntou para pedir socorro ao Senhor; de todas as cidades de Judá vieram para buscarem ao Senhor.
5 Ola pipul brom Juda en Jerusalem bin majurrumap miselp langa det nyuwan yad blanga det Serramoni Pleis en King Jehosafet bin go en jandap lida langa ola pipul,
5 Jeosafá pôs-se em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do átrio novo,
6 |src="Prayer.tif" size="col" ref="20:6" en imbin prei adbala na, “YAWEI, yu na bin det boswan blanga melabat grengrenfathamob, en brom hebin yu na oldei hendulum ola pipul langa dijan wel. Oni yu na garram detmatj pawa en nobodi kaan bidim yu,
6 e disse: Ó Senhor, Deus de nossos pais, não és tu Deus no céu? e não és tu que governas sobre todos os reinos das nações? e na tua mão há poder e força, de modo que não há quem te possa resistir.
7 en yu blanga melabat God. Wen dislot Isreil pipul bin mub langa dijan kantri yubin jandimwei detlot pipul hubin jidan iya bifo en yubin gibit dijan kantri langa Eibrahem bigininimob.
7 Ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo Israel, e não a deste para sempre à descendência de Abraão, teu amigo?
8 En deibin jidan en deibin stat bildimap serramoni pleis blanga rispek langa yu, en wulijim yu garra irrim olabat en seibum olabat.
8 E habitaram nela, e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
9 En deibin bilib if enijing hepin langa dijan kantri, maitbi wo o maitbi strongbala siknis garra kaman, wal ola pipul blanga yu gin kaman langa dijan Serramoni Pleis en prei langa yu en yu garra irrim olabat preya en seibum olabat.
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste, ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois teu nome está nesta casa, e clamaremos a ti em nossa aflição, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 “Wal yu luk detlot Eman pipul en Moweb pipul en Idam pipul wandi fait langa melabat. Dislot seimwan hubin fait langa melabat grengrenfathamob wen deibin trebul brom Ijip, en yu nomo bin larram olabat binijimap detlot pipul.
10 Agora, pois, eis que os homens de Amom, de Moabe, e do monte Seir, pelos quais não permitiste que passassem os filhos de Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram.
11 Wal tudei na dislot pipul bin wandim gajimbek olabat kantri brom melabat weya yubin gibit melabat basdam.
11 eis como nos recompensam, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar.
12 Wal yu na blanga melabat God! Yu panishim olabat, dumaji melabat kaan hendulum dislot ami. Olabat tumatj blanga melabat en melabat kaan sabi wanim melabat garra du, bat melabat wandim yu garra album melabat.” Lagijat na King Jehosafet bin prei.
12 Ó nosso Deus, não os julgarás? Porque nós não temos força para resistirmos a esta grande multidão que vem contra nós, nem sabemos o que havemos de fazer; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 Wal ol detlot men brom Juda, en olabat waif en bigininimob, deibin jandapbat deya langa det Serramoni Pleis.
13 E todo o Judá estava em pé diante do Senhor, como também os seus pequeninos, as suas mulheres, e os seus filhos.
14 En det spirit blanga YAWEI bin kaman langa wan Libaimen weya imbin jandap deya langa detlot pipul en imbin neim Jahasiyel det san blanga Sekaraiya, en imbin brom det femili lain blanga Eisaf, Metanaiya, Jeiyel en Benaiya.
14 Então veio o Espírito do Senhor no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaías, filho de Jeiel, filho de Matanias o levita, dos filhos de Asafe,
15 Wal Jahasiyel bin tok langa King Jehosafet en detlot pipul, “King Jehosafet en ebribodi brom Juda en Jerusalem, yumob garra irrim wanim YAWEI tok. Yumob kaan bradin blanga detlot enamimob. God garra album yumob en im garra fait blanga yumob.
15 e disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Jeosafá. Assim vos diz o Senhor: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão, porque a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 Yumob garra gitredi tumorro blanga fait langa olabat wen dei kaminap brom det beli gulum Sis en yumob garra midim olabat gulijap langa det beli weya go raidap langa det bush kantri deya gulijap langa Jeruwel,
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis na extremidade do vale, defronte do deserto de Jeruel.
17 bat yumob kaan fait langa detlot ami. Yumob garra jis jandap deya en wotjim wanim YAWEI garra dum langa detlot enami. Ol yumob pipul brom Juda en Jerusalem, yumob kaan bradin. Yumob garra bidim detlot enami dumaji YAWEI garra jidan garram yumob olawei!”
17 Nesta batalha não tereis que pelejar; postai-vos, ficai parados e vede o livramento que o Senhor vos concederá, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã saí-lhes ao encontro, porque o Senhor está convosco.
18 En King Jehosafet bin baudan raitdan garram im feis langa graun, en ola pipul bin baudan garram im en deibin weship langa YAWEI.
18 Então Jeosafá se prostrou com o rosto em terra; e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor, para o adorarem.
19 En sambala pipul blanga det Libai klen, brom det dubala femili gulum Kohath en Kora bin jandap en jinginat brabli adbala en deibin preisim YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul.
19 E levantaram-se os levitas dos filhos dos coatitas e dos filhos dos coraítas, para louvarem ao Senhor Deus de Israel, em alta voz.
20 Ailibala neksdei ol detlot pipul bin go langa det deset kantri gulijap langa Tekowa, en wen deibin stat blanga gowei King Jehosafet bin tok langa ola pipul brom Juda en Jerusalem, “Yumob garra oldei trastimbat YAWEI det trubala God blanga yumob, en yumob garra bilib langa detlot wekinmen blanga im du wen olabat dalimbat yumob stori blanga im, dumaji oni YAWEI na gin album yumob blanga enijing. Yumob garra jinggabat langa im olataim.”
20 Pela manhã cedo se levantaram saíram ao deserto de Tecoa; ao saírem, Jeosafá pôs-se em pé e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós, moradores de Jerusalém. Crede no Senhor vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas, e sereis bem sucedidos.
21 En imbin dalim ola pipul im plen en imbin dalim sambala men blanga go lida langa detlot solja wen dei wok en sing song en preisimbat YAWEI, dumaji im brabli holiwan en im na garram detmatj pawa. Deibin sing, “Preisim YAWEI! Im kipgon laigimbat pipul olagijawan.”
21 Tendo ele tomado conselho com o povo, designou os que haviam de cantar ao Senhor e louvá-lo vestidos de trajes santos, ao saírem diante do exército, e dizer: Dai graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
22 En wen deibin stat blanga sing langa im na, YAWEI bin meigim ol detlot enamimob hatjamp.
22 Ora, quando começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e do monte Seir, que tinham vindo contra Judá; e foram desbaratados.
23 En detlot Eman solja en Moweb solja bin fait en binijimap detlot Idam solja en afta deibin fait gija en binijimap miselp na.
23 Pois os homens de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores do monte Seir, ajudaram a destruir-se uns aos outros.
24 Wal wen detlot Juda soljamob bin galimap raidap langa top langa det haibala wol weya deibin luk langa det deset kantri, deibin luk detlot enamimob bin olredi dedwan en bin ol leidan ebriweya langa graun. Nomo enibodi bin ranawei, najing.
24 Nisso chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram cadáveres que jaziam por terra, não havendo ninguém escapado.
25 Wal King Jehosafet en im ami bin go langa detlot kemp, en deibin faindim loda buligi, en loda klos, en najalot gudwan ting en deibin deya 3 dei gajimbat detlot ting, bat detlot ebrijing bin tumatj blanga olabat blanga deigimbek, en deibin lafta libum sambala ting deya.
25 Quando Jeosafá e o seu povo vieram para saquear os seus despojos, acharam entre eles gado em grande número, objetos de valor e roupas, assim como jóias preciosas, e tomaram para si tanto que não podiam levar mais; por três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 Wal langa det namba 4 dei ebribodi bin ol majurrumap miselp langa Beraka Beli en deibin preisim YAWEI en gibit theingks langa im dumaji imbin album olabat. Blanga tharran na deibin gulum det beli “Beraka.”
26 Ao quarto dia eles se ajuntaram no vale de Beraca; pois ali louvaram ao Senhor. Por isso aquele lugar é chamado o vale de Beraca, até o dia de hoje.
27 Wal King Jehosafet bin deigimbek im amimob na langa Jerusalem en deibin brabli gudbinji, dumaji YAWEI bin oldei album olabat blanga bidim olabat enamimob.
27 Então, voltando dali todos os homens de Judá e de Jerusalém com Jeosafá à frente deles, retornaram a Jerusalém com alegria; porque o Senhor os fizera regozijar-se, sobre os seus inimigos.
28 En wen deibin ol kamat langa det taun deibin ol wok streit langa det Serramoni Pleis en deibin stat pleipleibat ola myusik.
28 Vieram, pois, a Jerusalém com alaúdes, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.
29 Wen ola pipul brom najalot kantri bin irrim wanim YAWEI bin dum langa detlot enami blanga Juda, deibin ol bradin nomo lilbit.
29 Então veio o temor de Deus sobre todos os reinos daqueles países, quando eles ouviram que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 Wal lagijat na YAWEI bin larram King Jehosafet en im pipul jidan gudbalawei, en imbin lukaftumbat olabat gudwei.
30 Assim o reino de Jeosafá ficou em paz; pois que o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
31 Wal Jehosafet bin 35 yiya ol wen deibin meigim im jidan det nyuwan king, en imbin jidan king langa Jerusalem fo 25 yiya. Im mami bin neim Esuba det doda blanga Shili.
31 E Jeosafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 King Jehosafet bin gudwan king en imbin dum ebrijing raitwei weya YAWEI bin dalim im blanga dum, jis laik im dedi Asa.
32 Ele andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor.
33 Bat im nomo bin binijimap detlot pleis weya ola pipul bin oldei weshipbat ola drimin sheip. En detlot pipul nomo bin weship det God blanga olabat grengrenfathamob holbit.
33 Contudo os altos não foram tirados; nem tinha o povo ainda disposto o seu coração para o Deus de seus pais.
34 Ebrijing weya King Jehosafet bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga Jeihu det san blanga Henanai weya jidan insaid langa najawan buk gulum Ola stori blanga ola king brom Isreil.
34 Ora, o restante dos atos de Jeosafá, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito nas crônicas de Jeú, filho de Hanâni, que estão inseridas no livro dos reis de Israel.
35 Langa det taim wen King Jehosafet bin jidan king blanga Juda imbin agri blanga wek gija garram King Eihesaiya det king blanga Isreil, bat King Eihesaiya bin dum loda brabli nogudbala ting.
35 Depois disto Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu impiamente;
36 Deibin bildimap bigismob bout langa det pleis gulum Esiyangeba.
36 aliou-se com ele para construírem navios que fossem a Társis; e construíram os navios em Eziom-Geber.
37 Bat Eliyeisa det san blanga Dodabahu, brom det taun gulum Maresha bin gibit woning langa King Jehosafet. Imbin tok, “Dumaji yubin agri blanga wek gija garram King Eihesaiya, YAWEI garra bitsimap wanim yubin meigim.” En ol detlot bigismob bout bin ol binijap en dei nomo bin go langa det solwoda igin.
37 Então Eliézer, filho de Dodavaú, de Maressa, profetizou contra Jeosafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor destruiu as tuas obras. E os navios se despedaçaram e não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.