2 Crônicas 14

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 King Abaija bin dai en deibin berrim im bodi deya langa Jerusalem, en im san Asa bin jidan det nyuwan king, en det kantri Juda bin jidan gudwei fo 10 yiya. Dei nomo bin abum eni trabul.
1 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor. Houve paz na terra durante dez anos.
2 Wal King Asa bin duwit langa YAWEI det trubala God blanga im, en imbin dum ebrijing raitwei.
2 Asa fez o que era bom e certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 Imbin binijimap detlot teibul blanga ofring en serramoni pleis blanga detlot drimin blanga najalot pipul. Imbin smeshimap detlot stonwan drimin sheip, en kadimdan detlot seikridwan pol deibin yusum blanga weshipbat det gelwan drimin gulum Eshara.
3 Removeu os altares estrangeiros e os santuários idólatras, despedaçou as colunas sagradas e derrubou os postes de Aserá.
4 En imbin dalimbat ebribodi langa Juda blanga weshipbat YAWEI jis laik olabat grengrenfathamob bin dum, en bulurrum en duwit langa ol im lowa en ola ting imbin titjimbat.
4 Ordenou ao povo de Judá que buscasse o S enhor , o Deus de seus antepassados, e obedecesse a suas leis e a seus mandamentos.
5 Imbin binijimap ebri seikridwan pleis en teibul blanga ofring weya deibin yusumbat det gudsmelwan medisin blanga detlot drimin blanga najalot pipul deya langa Juda.
5 Asa também removeu os santuários idólatras e os altares de incenso de todas as cidades de Judá. Assim, o reino de Asa desfrutou um tempo de paz.
6 YAWEI bin meigim ola pipul langa Juda jidan gudwei. Olabat nomo bin abum trabul olataim Asa bin jidan king, en langa tharran taim King Asa bin meigim loda taun jidan brabli strongbala.
6 Nesse período, ele construiu cidades fortificadas em toda a terra de Judá. Ninguém lutou contra ele durante esses anos, pois o S enhor lhe deu descanso.
7 Imbin tok langa ola pipul, “Langa dislot taun wi garra bildimap wol en bigwan haus blanga wotjimbat blanga enamimob. Wi garra pudum geit weya wi gin lokimap garram ba. Dijan kantri blanga wi, dumaji wibin duwit langa YAWEI. Im na bin meigim wi jidan gudbalawei, nomo garram enami.” Wal ola pipul bin dum wanim King Asa bin tok.
7 Asa disse ao povo de Judá: “Vamos construir essas cidades e fortificá-las com muros, torres, portões e trancas. A terra ainda é nossa porque buscamos o S enhor , nosso Deus, e ele nos deu descanso de todos os lados”. Assim, eles prosseguiram com os projetos e os concluíram com êxito.
8 King Asa bin abum bigwan ami garram brabli gudwan solja. Detlot solja bin 300,000, en deibin kaman brom det Juda klen en deibin abum bigwan shild en spiya. En najalot 280,000 solja bin kaman brom det Benjamin klen en deibin abum lilwan shild en bo en erro en deibin brabli strongbala solja.
8 O rei Asa tinha um exército de 300 mil guerreiros da tribo de Judá, armados com escudos grandes e lanças. Também tinha um exército de 280 mil guerreiros da tribo de Benjamim, armados com escudos pequenos e arcos. Os dois exércitos eram formados por homens valentes.
9 Wanbala men neim Sera brom Ithiyopiya bin kaman garram 1,000,000 solja en 300 bagi langa det taun gulum Maresha deya langa Juda.
9 Certa vez, um etíope chamado Zerá atacou Judá com um exército de um milhão de soldados e trezentos carros de guerra. Avançaram até a cidade de Maressa,
10 King Asa bin midim im deya en det dubala ami bin gitredi blanga fait deya langa det Sefatha Beli gulijap langa Maresha.
10 de modo que Asa saiu com seu exército para a batalha no vale ao norte de Maressa.
11 King Asa bin prei langa YAWEI im God, “YAWEI, oni yu na gin album melabat garram det pawa blanga yu blanga bidim detlot brabli strongbala amimob en melabat luk langa yu blanga album melabat. Dumaji melabat trastimbat yu en langa yu neim melabat garra fait langa detlot strongbala amimob. Yu nomo larram olabat bidim yu. Yu na YAWEI det trubala God blanga melabat.”
11 Então Asa clamou ao S enhor , seu Deus: “Ó S enhor , ninguém além de ti pode ajudar os fracos contra os poderosos! Ajuda-nos, ó S enhor , nosso Deus, pois em ti confiamos. Em teu nome enfrentamos esse exército imenso. Ó S enhor , tu és nosso Deus; não permitas que simples homens prevaleçam contra ti!”.
12 Wal YAWEI bin album King Asa en im amimob bidim det Ithiyopiya amimob. En detlot enami soljamob bin ol ranawei.
12 Então o S enhor derrotou os etíopes diante de Asa e do exército de Judá, e eles fugiram.
13 Bat King Asa en im amimob bin tjeisimap olabat raidap langa Gera. Deibin bidim olabat deya na. Detlot Ithiyopiya soljamob nomo bin faitbek na, najing.
13 Asa e seu exército os perseguiram até Gerar, e caíram tantos etíopes que não conseguiram se recuperar. Foram destruídos pelo S enhor e por seu exército, e os soldados de Judá levaram grande quantidade de despojos.
14 Wen detlot pipul hubin jidan langa ola lilwan taun raidaran langa Gera bin irrim det nyus, deibin brabli bradin blanga YAWEI. Detlot Juda amimob bin fait langa ol detlot lilwan taun en deibin deigimwei ola gudwan ebrijing deibin wandim brom detlot taun.
14 Enquanto estavam em Gerar, atacaram todas as cidades da região, e o terror do S enhor veio sobre o povo dali. Como resultado, os soldados de Judá levaram muitos despojos também dessas cidades.
15 En deibin binijimap ol detlot kemp du weya ola stakmen bin oldei jidan, en deibin gajim loda ship, gout en kemul en deibin gobek langa Jerusalem.
15 Atacaram, ainda, os acampamentos onde havia rebanhos e levaram muitas ovelhas e camelos. Em seguida, voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.