2 Crônicas 14

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 King Abaija bin dai en deibin berrim im bodi deya langa Jerusalem, en im san Asa bin jidan det nyuwan king, en det kantri Juda bin jidan gudwei fo 10 yiya. Dei nomo bin abum eni trabul.
1 Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor, e em seu reinado o país esteve em paz durante dez anos.
2 Wal King Asa bin duwit langa YAWEI det trubala God blanga im, en imbin dum ebrijing raitwei.
2 Asa fez o que o Senhor, o seu Deus, aprova.
3 Imbin binijimap detlot teibul blanga ofring en serramoni pleis blanga detlot drimin blanga najalot pipul. Imbin smeshimap detlot stonwan drimin sheip, en kadimdan detlot seikridwan pol deibin yusum blanga weshipbat det gelwan drimin gulum Eshara.
3 Retirou os altares dos deuses estrangeiros e os altares idólatras que havia nos montes, despedaçou as colunas sagradas e derrubou os postes sagrados.
4 En imbin dalimbat ebribodi langa Juda blanga weshipbat YAWEI jis laik olabat grengrenfathamob bin dum, en bulurrum en duwit langa ol im lowa en ola ting imbin titjimbat.
4 Ordenou ao povo de Judá que buscasse o Senhor, o Deus dos seus antepassados, e que obedecesse às leis e aos mandamentos dele.
5 Imbin binijimap ebri seikridwan pleis en teibul blanga ofring weya deibin yusumbat det gudsmelwan medisin blanga detlot drimin blanga najalot pipul deya langa Juda.
5 Retirou os altares idólatras e os altares de incenso de todas as cidades de Judá, e o reino esteve em paz durante o seu governo.
6 YAWEI bin meigim ola pipul langa Juda jidan gudwei. Olabat nomo bin abum trabul olataim Asa bin jidan king, en langa tharran taim King Asa bin meigim loda taun jidan brabli strongbala.
6 Também construiu cidades fortificadas em Judá, aproveitando esse período de paz. Ninguém entrou em guerra com ele durante aqueles anos, pois o Senhor lhe deu descanso.
7 Imbin tok langa ola pipul, “Langa dislot taun wi garra bildimap wol en bigwan haus blanga wotjimbat blanga enamimob. Wi garra pudum geit weya wi gin lokimap garram ba. Dijan kantri blanga wi, dumaji wibin duwit langa YAWEI. Im na bin meigim wi jidan gudbalawei, nomo garram enami.” Wal ola pipul bin dum wanim King Asa bin tok.
7 Disse ele ao povo de Judá: "Vamos construir estas cidades com muros ao redor, fortificadas com torres, portas e trancas. A terra ainda é nossa, porque temos buscado o Senhor, o nosso Deus; nós o buscamos, e ele nos tem concedido paz em nossas fronteiras". Eles então as construíram e prosperaram.
8 King Asa bin abum bigwan ami garram brabli gudwan solja. Detlot solja bin 300,000, en deibin kaman brom det Juda klen en deibin abum bigwan shild en spiya. En najalot 280,000 solja bin kaman brom det Benjamin klen en deibin abum lilwan shild en bo en erro en deibin brabli strongbala solja.
8 Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá, equipados com escudos grandes e lanças, e duzentos e oitenta mil de Benjamim, armados com escudos pequenos e arcos. Todos eram valentes homens de combate.
9 Wanbala men neim Sera brom Ithiyopiya bin kaman garram 1,000,000 solja en 300 bagi langa det taun gulum Maresha deya langa Juda.
9 O etíope Zerá marchou contra eles com um exército de um milhão de soldados e trezentos carros de guerra, e chegou a Maressa.
10 King Asa bin midim im deya en det dubala ami bin gitredi blanga fait deya langa det Sefatha Beli gulijap langa Maresha.
10 Asa saiu para enfrentá-lo, e eles se puseram em posição de combate no vale de Zefatá, perto de Maressa.
11 King Asa bin prei langa YAWEI im God, “YAWEI, oni yu na gin album melabat garram det pawa blanga yu blanga bidim detlot brabli strongbala amimob en melabat luk langa yu blanga album melabat. Dumaji melabat trastimbat yu en langa yu neim melabat garra fait langa detlot strongbala amimob. Yu nomo larram olabat bidim yu. Yu na YAWEI det trubala God blanga melabat.”
11 Então Asa clamou ao Senhor, o seu Deus: "Senhor, não há ninguém como tu para ajudar os fracos contra os poderosos. Ajuda-nos, ó Senhor, ó nosso Deus, pois em ti pomos a nossa confiança, e em teu nome viemos contra este imenso exército. Ó Senhor, tu és o nosso Deus; não deixes o homem prevalecer contra ti".
12 Wal YAWEI bin album King Asa en im amimob bidim det Ithiyopiya amimob. En detlot enami soljamob bin ol ranawei.
12 O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e de Judá. Os etíopes fugiram,
13 Bat King Asa en im amimob bin tjeisimap olabat raidap langa Gera. Deibin bidim olabat deya na. Detlot Ithiyopiya soljamob nomo bin faitbek na, najing.
13 e Asa e seu exército os perseguiram até Gerar. E caíram tantos deles que o exército não conseguiu recuperar-se; foram destruídos perante o Senhor e suas forças. E os homens de Judá saquearam muitos bens.
14 Wen detlot pipul hubin jidan langa ola lilwan taun raidaran langa Gera bin irrim det nyus, deibin brabli bradin blanga YAWEI. Detlot Juda amimob bin fait langa ol detlot lilwan taun en deibin deigimwei ola gudwan ebrijing deibin wandim brom detlot taun.
14 Destruíram todas as cidades ao redor de Gerar, pois o terror do Senhor havia caído sobre elas. Saquearam todas essas cidades, pois havia nelas muitos despojos.
15 En deibin binijimap ol detlot kemp du weya ola stakmen bin oldei jidan, en deibin gajim loda ship, gout en kemul en deibin gobek langa Jerusalem.
15 Também atacaram os acampamentos onde havia gado e se apoderaram de muitas ovelhas, cabras e camelos. E então voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.