2 Crônicas 11
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal wen King Reiyabowam bin kamat deya langa Jerusalem, imbin jingat en majurrumap 180,000 brabli gudwan solja brom det dubala klen gulum Benjamin en Juda. Imbin wandi go langa wo en jidan bos igin blanga detlot pipul brom det nowathsaid kantri langa Isreil.
1 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu cento e oitenta mil dos melhores soldados das tribos de Judá e de Benjamim, pois tinha a intenção de lutar contra as tribos do Reino do Norte e ser o rei delas de novo.
2 — ausente —
2 Mas o Senhor Deus falou ao profeta Semaías e mandou
3 — ausente —
3 que desse ao rei Roboão e a todo o povo das tribos de Judá e de Benjamim o seguinte recado:
4 YAWEI bin tok, “Yumob nomo go en fait langa yumob ronwan femilimob, ola Isreil pipul. Yumob ol gobek langa yumob ron kantri na. Mi na bin meigim dis ting hepin.” Wal deibin teiknodis langa YAWEI en olabat nomo bin fait garram King Jerabowam.
4 “Não ataquem os seus próprios irmãos, o povo de Israel. Voltem todos para casa! Se tudo aconteceu assim, foi porque eu, o Senhor Deus, quis.” Então eles obedeceram à ordem do
5 — ausente —
5 Roboão ficou morando em Jerusalém e, para defender o país, construiu muralhas e fortalezas nas seguintes cidades de Judá e de Benjamim:
6 — ausente —
6 Belém, Etã, Tecoa,
7 — ausente —
7 Bete-Zur, Socó, Adulã,
8 — ausente —
8 Gate, Maressa, Zife,
9 — ausente —
9 Adoraim, Laquis, Azeca,
10 — ausente —
10 Zora, Aijalom e Hebrom.
11 Afta imbin meigim detlot taun brabli strongbala imbin pudum ola boswan solja lida langa ebri taun en imbin gibit daga, oliboil en wain langa ebriwan,
11 Roboão colocou comandantes nessas cidades-fortaleza e nelas armazenou cereais, azeite e vinho.
12 en imbin pudum shild en spiya deya du. Imbin jidan king blanga Juda en Benjamin na.
12 Também colocou escudos e lanças em todas elas e com isso as tornou muito fortes. Assim Roboão pôde dominar os territórios de Judá e de Benjamim.
13 Wal brom oloba langa det kantri gulum Isreil, ola serramonimen en ol detlot Libaimen bin kaman sauthwei langa Juda blanga albumbat King Reiyabowam.
13 De todas as partes de Israel, no Norte, sacerdotes e levitas foram até Jerusalém.
14 Detlot Libaimen bin libum olabat fam en olabat bin go langa Juda en Jerusalem, dumaji King Jerabowam brom Isreil, en detlot king hubin kaman afta im nomo bin larram detlot serramonimen dum det wek blanga YAWEI deya langa Isreil.
14 Os levitas abandonaram as suas terras de pastagem e as suas outras posses e foram para Judá e para Jerusalém; pois Jeroboão, rei de Israel, e os seus sucessores não deixavam que eles servissem a Deus, o Senhor , como sacerdotes.
15 King Jerabowam bin pikimat serramonimen blanga im blanga wek langa detlot pleis weya deibin oldei weshipbat detlot dibuldibul en drimin sheip deibin meigim jis laik buligi.
15 Jeroboão escolheu os seus próprios sacerdotes para oferecerem sacrifícios em altares pagãos e adorarem demônios e as imagens de touros que ele tinha mandado fazer.
16 Bat sambala Isreil pipul bin wandim weship YAWEI laik olabat grengrenfathamob bin dum, en deibin bulurrum detlot Libaimen langa Jerusalem, wulijim olabat gin gibit sekrifais ofring langa YAWEI.
16 Pessoas de todas as tribos de Israel que, com todo o coração, queriam adorar o Senhor , o Deus de Israel, seguiram os levitas até Jerusalém para oferecer sacrifícios ao Senhor , o Deus dos seus antepassados.
17 Fo 3 yiya deibin album King Reiyabowam det san blanga Salaman en deibin meigim det kantri blanga Juda jidan brabli strongbala. Deibin wek gudwei blanga im laik deibin dum langa King Deibid en King Salaman bifo.
17 Isso serviu para tornar mais forte o Reino de Judá e firmar o poder de Roboão, filho de Salomão, como rei durante os três anos em que ele seguiu o exemplo de Davi e de Salomão.
18 Wal King Reiyabowam bin merrit langa det gel neim Mahalath. Im dedi bin Jerimath hubin san blanga Deibid, en im mami bin Ebiheil det doda blanga Eliyab en grendoda blanga Jesi.
18 Roboão casou com Maalate; o pai dela era Jerimote, filho de Davi, e a mãe era Abiail, filha de Eliabe e neta de Jessé.
19 Dubala bin abum thribala san neim Jeyus, Shemaraiya, en Seiham.
19 Maalate teve três filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 Bambai King Reiyabowam bin merrit langa Meiyaka det doda blanga Ebsalom, en deibin abum fobala san neim Abaija, Etai, Sisa en Shelomith.
20 Depois Roboão casou com Maacá, filha de Absalão, e ela teve quatro filhos: Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 King Reiyabowam bin abum 18 waif en imbin abum 60 mowa gel, en imbin jidan dedi blanga 28 san en 60 doda. Brom ol detlot waifmob imbin laigim Meiyaka brabliwei,
21 Roboão teve ao todo dezoito mulheres e sessenta concubinas , que lhe deram vinte e oito filhos e sessenta filhas. Ele amava Maacá mais do que as outras mulheres e concubinas
22 en imbin laigim det san blanga Meiyaka neim Abaija brabliwei. Imbin pikimat im blanga jidan det nekswan king.
22 e por isso escolheu Abias, o filho dela, para ser o príncipe herdeiro, que ficaria no lugar dele como rei de Judá.
23 King Reiyabowam bin sabi gudwei en imbin meigim im sanmob jidan bos blanga ola strongwan taun langa Juda en Benjamin. Imbin gibit olabat blendibala ebrijing en imbin faindim sambala waif blanga olabat.
23 Roboão também teve a boa ideia de espalhar os seus outros filhos pelas cidades-fortaleza de Judá e de Benjamim. Deu-lhes grandes quantidades de alimentos e também arranjou muitas mulheres para eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.