2 Crônicas 10
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal Reiyabowam bin go langa det taun gulum Shekam, ola pipul brom Isreil bin kaman deya blanga meigim im jidan king.
1 E Roboão foi até Siquém; pois todo Israel veio para fazê-lo rei.
2 Wen Jerabowam det san blanga Neibat bin irrim det King Salaman bin dai, imbin kambek brom Ijip, dumaji imbin go deya blanga haidim miselp brom King Salaman.
2 E Jeroboão, filho de Nebate, que estava então no Egito para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egito.
3 Wal detlot klen weya jidan nowathwei bin jandim wed langa im blanga kaman langa olabat. Deibin ol go mijamet langa King Reiyabowam en deibin tok langa im,
3 E eles mandaram chamá-lo. Assim Jeroboão e todo o Israel vieram falar com Roboão, dizendo:
4 “Yu dedi King Salaman bin meigim melabat wek brabli adbala, bat if yu nomo meigim melabat wek brabli adbala lagijat, wal melabat gin dum enijing yu askim melabat blanga dum.”
4 O teu pai fez o nosso jugo doloroso; agora, portanto, alivia tu, de alguma forma, a dolorosa servidão do teu pai, e o jugo pesado que ele pôs sobre nós, e serviremos a ti.
5 Wal King Reiyabowam bin tok, “Ai garra jinggabat dijan. Yumob garra kambek thrideistaim langa mi.” Wal ola pipul bin gowei na.
5 E ele lhes disse: Voltai a mim depois de três dias. E o povo partiu.
6 King Reiyabowam bin askim ola olmen hubin jidan boswan lida blanga im dedi King Salaman, “Wanim ai garra dalim ola pipul?”
6 E o rei Roboão tomou conselho com os anciãos que haviam se colocado de pé diante de Salomão, o seu pai, enquanto ele ainda vivia, dizendo: Que conselhos vós me dais para voltar a responder a esse povo?
7 Deibin tok, “If yu wandim ola pipul blanga album yu en duwit langa yu, wal yu garra kain langa olabat en tok langa olabat gudwei.”
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se fores bondoso para com este povo, e agradá-los, e falares boas palavras, eles serão teus servos para sempre.
8 Bat King Reiyabowam nomo bin teiknodis langa detlot olmen en imbin go langa ola yangmen hubin growap mijamet garram im en hubin jidan boswan lida blanga im na.
8 Porém, ele abandonou o conselho que os anciãos lhe deram, e tomou conselho com os moços que haviam crescido com ele, que se punham de pé diante dele.
9 Imbin tok, “Wanim yumob reken ai garra dum? Wanim ai garra dalim detlot pipul hubin askim mi nomo blanga meigim olabat wek brabli adbala?”
9 E ele lhes disse: Que conselho me dais para que possamos voltar e responder a esse povo, o qual falou comigo, dizendo: Alivia, de alguma forma, o jugo que o teu pai pôs sobre nós?
10 Deibin tok, “Wal melabat reken yu garra lafta tok, ‘Main dedi bin strongbala, bat ai garra jidan mowa strongbala.
10 E os moços que haviam crescido com ele falaram-lhe, dizendo: Assim responderás ao povo que falou contigo, dizendo: O teu pai fez o nosso jugo pesado, mas faz tu com que ele seja, de algum modo, mais leve para nós; assim dirás a eles: O meu dedo mínimo será mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Main dedi bin meigim yumob wek adbala, bat ai garra meigim yumob wek mowa adbala. Main dedi bin yusum wip langa yumob, bat ai garra yusum stokwip langa yumob.’”
11 Pois enquanto o meu pai colocou um jugo pesado sobre vós, eu porei mais para o vosso jugo; o meu pai vos castigava com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões.
12 Wal thrideistaim Jerabowam en ola pipul bin kambek langa King Reiyabowam laik imbin dalim olabat.
12 Assim, Jeroboão, e todo o povo, vieram até Roboão no terceiro dia, como o rei ordenou, dizendo: Retornai a mim no terceiro dia.
13 King Reiyabowam nomo bin teiknodis langa detlot olmen hubin wek blanga im dedi en imbin tok rafwei langa ola pipul,
13 E o rei respondeu-lhes grosseiramente; e o rei Roboão desprezou o conselho dos anciãos,
14 jis laik wanim detlot yangmen bin dalim im blanga tok, “Main dedi bin meigim yumob wek adbala, bat ai garra meigim yumob wek mowa adbala. Main dedi bin yusum wip langa yumob, bat ai garra yusum brabli strongwan stokwip langa yumob.”
14 e respondeu a eles segundo o conselho dos jovens, dizendo: O meu pai fez o seu jugo pesado, mas eu acrescentarei a isto; o meu pai vos castigou com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões.
15 — ausente —
15 Assim, o rei não atentou ao povo; porque a causa era de Deus, para que o SENHOR pudesse cumprir a sua palavra, a qual ele falou pela mão de Aías, o silonita, a Jeroboão, o filho de Nebate.
16 — ausente —
16 E quando todo o Israel viu que o rei não quis ouvir a eles, o povo respondeu ao rei, dizendo: Que parte temos nós com Davi? E nós não temos herança alguma no filho de Jessé; cada homem para a sua tenda, ó Israel; e agora, Davi, olha pela tua própria casa. Assim, todo o Israel foi para as suas tendas.
17 — ausente —
17 Porém, quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, Roboão reinou sobre eles.
18 — ausente —
18 Então, o rei Roboão enviou Adorão, que estava sobre o tributo; e os filhos de Israel o apedrejaram com pedras, de modo que morreu. Porém, o rei Roboão apressou-se em subir na sua carruagem, e fugiu para Jerusalém.
19 — ausente —
19 E Israel se rebelou contra a casa de Davi até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.