2 Crônicas 10

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal Reiyabowam bin go langa det taun gulum Shekam, ola pipul brom Isreil bin kaman deya blanga meigim im jidan king.
1 E foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reunira ali, para fazê-lo rei.
2 Wen Jerabowam det san blanga Neibat bin irrim det King Salaman bin dai, imbin kambek brom Ijip, dumaji imbin go deya blanga haidim miselp brom King Salaman.
2 Sucedeu que, ouvindo-o Jero-boão, filho de Nebate (o qual estava então no Egito para onde fugira da presença do rei Salomão), voltou do Egito,
3 Wal detlot klen weya jidan nowathwei bin jandim wed langa im blanga kaman langa olabat. Deibin ol go mijamet langa King Reiyabowam en deibin tok langa im,
3 Porque enviaram a ele, e o chamaram; e vieram, Jeroboão e todo o Israel, e falaram a Roboão dizendo:
4 “Yu dedi King Salaman bin meigim melabat wek brabli adbala, bat if yu nomo meigim melabat wek brabli adbala lagijat, wal melabat gin dum enijing yu askim melabat blanga dum.”
4 Teu pai fez duro o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai, e o pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 Wal King Reiyabowam bin tok, “Ai garra jinggabat dijan. Yumob garra kambek thrideistaim langa mi.” Wal ola pipul bin gowei na.
5 E ele lhes disse: Daqui a três dias voltai a mim. Então o povo se foi.
6 King Reiyabowam bin askim ola olmen hubin jidan boswan lida blanga im dedi King Salaman, “Wanim ai garra dalim ola pipul?”
6 E tomou Roboão conselho com os anciãos, que estiveram perante Salomão seu pai, enquanto viveu, dizendo: Como aconselhais vós que se responda a este povo?
7 Deibin tok, “If yu wandim ola pipul blanga album yu en duwit langa yu, wal yu garra kain langa olabat en tok langa olabat gudwei.”
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se te fizeres benigno e afável para com este povo, e lhes falares boas palavras, todos os dias serão teus servos.
8 Bat King Reiyabowam nomo bin teiknodis langa detlot olmen en imbin go langa ola yangmen hubin growap mijamet garram im en hubin jidan boswan lida blanga im na.
8 Porém ele deixou o conselho que os anciãos lhe deram; e tomou conselho com os jovens, que haviam crescido com ele, e estavam perante ele.
9 Imbin tok, “Wanim yumob reken ai garra dum? Wanim ai garra dalim detlot pipul hubin askim mi nomo blanga meigim olabat wek brabli adbala?”
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós, que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Deibin tok, “Wal melabat reken yu garra lafta tok, ‘Main dedi bin strongbala, bat ai garra jidan mowa strongbala.
10 E os jovens, que com ele haviam crescido, lhe falaram, dizendo: Assim dirás a este povo, que te falou: Teu pai agravou o nosso jugo, tu porém alivia-nos; assim, pois, lhe falarás: O meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Main dedi bin meigim yumob wek adbala, bat ai garra meigim yumob wek mowa adbala. Main dedi bin yusum wip langa yumob, bat ai garra yusum stokwip langa yumob.’”
11 Assim que, se meu pai vos carregou de um jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Wal thrideistaim Jerabowam en ola pipul bin kambek langa King Reiyabowam laik imbin dalim olabat.
12 Veio, pois, Jeroboão, e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 King Reiyabowam nomo bin teiknodis langa detlot olmen hubin wek blanga im dedi en imbin tok rafwei langa ola pipul,
13 E o rei lhes respondeu asperamente; porque o rei Roboão deixara o conselho dos anciãos.
14 jis laik wanim detlot yangmen bin dalim im blanga tok, “Main dedi bin meigim yumob wek adbala, bat ai garra meigim yumob wek mowa adbala. Main dedi bin yusum wip langa yumob, bat ai garra yusum brabli strongwan stokwip langa yumob.”
14 E falou-lhes conforme o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu o aumentarei mais; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 — ausente —
15 Assim o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta mudança vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a sua palavra, a qual falara pelo ministério de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 — ausente —
16 Vendo, pois, todo o Israel, que o rei não lhe dava ouvidos, tornou-lhe o povo a responder, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Já não temos herança no filho de Jessé. Cada um à sua tenda, ó Israel! Olha agora pela tua casa, ó Davi. Assim todo o Israel se foi para as suas tendas.
17 — ausente —
17 Porém, quanto aos filhos de Israel, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 — ausente —
18 Então o rei Roboão enviou a Hadorão, que tinha cargo dos tributos; porém os filhos de Israel o apedrejaram, e ele morreu. Então o rei Roboão se esforçou para subir ao seu carro, e fugiu para Jerusalém.
19 — ausente —
19 Assim se rebelaram os israelitas contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.