2 Coríntios 8

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal main braja en sista olabat, God bin brabli kainbala langa ol detlot bilibamob langa det kantri gulum Mesadoniya, en ai wandim yumob garra sabi hau imbin wek langa olabat laif.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Nomeda loda trabul bin testimbat olabat adbalawei, bat stil deibin brabli gudbinji. En nomeda dei nomo bin abum enijing, bat stil deibin gudbinji blanga gibit loda mani blanga album olabat Kristjan braja en sista deya langa det najawan kantri gulum Judiya.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Trubala ai dalim yumob. Deibin gibit mani detmatj. En deibin gibit det mani gudbinjiwei du.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Nomeda deibin brabli powan, bat stil deibin kipgon askimbat mi blanga larram olabat joinin en album detlot Judiya pipul.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Wal ai dalim yumob. Aibin reken oni lilbit dei garra gibit. Bat dei nomo bin gibit oni mani. Deibin gibit miselp langa Jisas Krais det Bos blanga wi du. En afta deibin meigim miselp wekinmen blanga album mi jis laik God bin wandim olabat blanga dum.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Wal wen Taidas bin kaman langa yumob deya langa Korinth, yumob bin stat gibitbat mani blanga album detlot Judiya pipul du. En aibin dalim Taidas blanga kipgon albumbat yumob boksimap detlot mani, dumaji det mani im jis laiga speshalwan ofring weya yumob garra gibit blanga album detlot Judiya pipul, en tharran na garra shoum olabat yumob laigim olabat.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Wal ai wandim yumob garra gibit det mani, dumaji im brabli gudbala ting blanga dum. En ai sabi yumob oldei dumbat gudbala ting, dumaji yumob bilib langa Jisas Krais brabliwei, en yumob garram det pawa blanga dalimbat det trubala wed brabliwei, en yumob garram det pawa blanga sabi ebrijing du, en yumob garram det raitwan filing blanga dum ebrijing brabliwei. En yumob laigim mi brabliwei du.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Wal mi nomo fosim yumob blanga gibit det mani. Bat aibin dalim yumob blanga detlot pipul langa Mesadoniya hubin brabli gudbinji blanga gibitbat mani, dumaji ai wandi trai en faindat if yumob laigim detlot Juda pipul seimwei laik detlot Mesadoniya pipul laigim olabat.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Yu si? Jisas Krais det Bos blanga wi bin brabli kainbala langa wi. Nomeda imbin brabli ritjwan wen imbin jidan langa hebin, bat stil imbin meigim miselp powan wen imbin godan langa dijan wel blanga album wi.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Wal ai dalim yumob na. Yumob na det feswan hubin wandi gibitbat det mani. En lasyiya yumob bin stat gibitbat det mani bifo ebribodi. Bat yumob bin stap hafwei. En ai reken im mobeda blanga yumob blanga kipgon gibitbat det mani.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Wal yumob garra binijimap dijan wek weya yumob bin stadimof. Yumob bin brabli gudbinji blanga dum. En yumob garra brabli gudbinji blanga binijimap wanim yumob bin wandi dum.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 En if yumob gibit det mani gudbinjiwei, wal God garra gudbinji blanga det ofring weya yumob gibit im. Nomeda yumob nomo garram bigmob mani blanga gibit im, bat stil im garra gudbinji langa yumob, dumaji im sabi yumob nomo garram bigmob mani.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Wal wen mi dalim yumob blanga gibitbat mani, mi nomo trai en meigim ad blanga yumob en isi blanga najalot pipul. Nomo. Mi trai en meigim lebul blanga ebribodi.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Yumob sabi? Yumob garra album detlot pipul hu nomo garram enijing, dumaji tudei yumob garram bigmob. Bat bambai wen yumob nomo garram enijing, en detlot pipul garram bigmob mani, wal olabat garra album yumob. Lagijat na ola bilibamob garra jidan lebul.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Yu si? Jis laik im tok langa oltestaman, “Detlot pipul hubin gajim blendibala daga nomo bin abum eni leftobawan daga, en detlot pipul hubin gajim lilbit daga nomo bin shot blanga daga.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Wal ai gibit theingks langa God, dumaji imbin meigim Taidas wandi album yumob brabliwei seimwei laik mi oldei wandi album yumob.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 En wen aibin askim Taidas blanga gobek igin en album yumob deya langa Korinth, imbin gudbinji blanga go, en ai nomo bin fosim im blanga go, dumaji im go garram im ron filing.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Wal ai garra jandim det najawan braja blanga wi garram Taidas. Ola bilibamob langa ebri tjetj ebriweya rispek det braja, dumaji im oldei dalimbat det gudnyus brabliwei,
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 en ola bilibamob bin pikimat im, en deibin dalim im blanga kaman garram mi en detlot najalot braja wen melabat deigim det mani langa Judiya, en melabat garra gibitatbat det mani blanga shoum rispek langa Jisas Krais det Bos blanga wi en blanga shoum detlot Judiya pipul melabat wandi album olabat.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Wal loda pipul bin gibit bigmob mani blanga dijan ofring, en melabat garra hendulum det mani brabli gudbalawei, dumaji melabat nomo wandim enibodi garra agamin blanga det mani,
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 en melabat garra meiksho melabat hendulum det mani raitwei. Nomo oni langa Jisas Krais det Boswan weya im lukinat langa melabat. Bat langa ol detlot pipul weya dei lukinat langa melabat du.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Wal ai garra jandim najawan braja blanga wi garram Taidas dubala. Aibin testimbat im blendi taim, en aibin oldei faindim im oldei gudbinji brabliwei blanga album mi. En im brabli wandi go langa yumob, dumaji im sabi yumob garra dum wanim God wandim yumob blanga dum.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Wal yumob sabi minbala Taidas jidan gudfren gija en minbala oldei wek mijamet blanga album yumob. Bat det dubala braja weya garra go garram im, dubala oldei wek blanga detlot najalot tjetj, en dubala oldei meigim ola pipul preisimbat Jisas Krais.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Wal wen Taidas en det dubala braja kamat langa yumob, yumob garra shoum olabat yumob laigim olabat, en ola najalot bilibamob garra luk trubala yumob laigim olabat, en dei garra sabi wen aibin tok gudbinjiwei blanga yumob, aibin tok trubalawei.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.