2 Coríntios 8

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal main braja en sista olabat, God bin brabli kainbala langa ol detlot bilibamob langa det kantri gulum Mesadoniya, en ai wandim yumob garra sabi hau imbin wek langa olabat laif.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Nomeda loda trabul bin testimbat olabat adbalawei, bat stil deibin brabli gudbinji. En nomeda dei nomo bin abum enijing, bat stil deibin gudbinji blanga gibit loda mani blanga album olabat Kristjan braja en sista deya langa det najawan kantri gulum Judiya.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Trubala ai dalim yumob. Deibin gibit mani detmatj. En deibin gibit det mani gudbinjiwei du.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Nomeda deibin brabli powan, bat stil deibin kipgon askimbat mi blanga larram olabat joinin en album detlot Judiya pipul.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Wal ai dalim yumob. Aibin reken oni lilbit dei garra gibit. Bat dei nomo bin gibit oni mani. Deibin gibit miselp langa Jisas Krais det Bos blanga wi du. En afta deibin meigim miselp wekinmen blanga album mi jis laik God bin wandim olabat blanga dum.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Wal wen Taidas bin kaman langa yumob deya langa Korinth, yumob bin stat gibitbat mani blanga album detlot Judiya pipul du. En aibin dalim Taidas blanga kipgon albumbat yumob boksimap detlot mani, dumaji det mani im jis laiga speshalwan ofring weya yumob garra gibit blanga album detlot Judiya pipul, en tharran na garra shoum olabat yumob laigim olabat.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Wal ai wandim yumob garra gibit det mani, dumaji im brabli gudbala ting blanga dum. En ai sabi yumob oldei dumbat gudbala ting, dumaji yumob bilib langa Jisas Krais brabliwei, en yumob garram det pawa blanga dalimbat det trubala wed brabliwei, en yumob garram det pawa blanga sabi ebrijing du, en yumob garram det raitwan filing blanga dum ebrijing brabliwei. En yumob laigim mi brabliwei du.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Wal mi nomo fosim yumob blanga gibit det mani. Bat aibin dalim yumob blanga detlot pipul langa Mesadoniya hubin brabli gudbinji blanga gibitbat mani, dumaji ai wandi trai en faindat if yumob laigim detlot Juda pipul seimwei laik detlot Mesadoniya pipul laigim olabat.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Yu si? Jisas Krais det Bos blanga wi bin brabli kainbala langa wi. Nomeda imbin brabli ritjwan wen imbin jidan langa hebin, bat stil imbin meigim miselp powan wen imbin godan langa dijan wel blanga album wi.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Wal ai dalim yumob na. Yumob na det feswan hubin wandi gibitbat det mani. En lasyiya yumob bin stat gibitbat det mani bifo ebribodi. Bat yumob bin stap hafwei. En ai reken im mobeda blanga yumob blanga kipgon gibitbat det mani.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Wal yumob garra binijimap dijan wek weya yumob bin stadimof. Yumob bin brabli gudbinji blanga dum. En yumob garra brabli gudbinji blanga binijimap wanim yumob bin wandi dum.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 En if yumob gibit det mani gudbinjiwei, wal God garra gudbinji blanga det ofring weya yumob gibit im. Nomeda yumob nomo garram bigmob mani blanga gibit im, bat stil im garra gudbinji langa yumob, dumaji im sabi yumob nomo garram bigmob mani.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Wal wen mi dalim yumob blanga gibitbat mani, mi nomo trai en meigim ad blanga yumob en isi blanga najalot pipul. Nomo. Mi trai en meigim lebul blanga ebribodi.
13 — ausente —
14 Yumob sabi? Yumob garra album detlot pipul hu nomo garram enijing, dumaji tudei yumob garram bigmob. Bat bambai wen yumob nomo garram enijing, en detlot pipul garram bigmob mani, wal olabat garra album yumob. Lagijat na ola bilibamob garra jidan lebul.
14 — ausente —
15 Yu si? Jis laik im tok langa oltestaman, “Detlot pipul hubin gajim blendibala daga nomo bin abum eni leftobawan daga, en detlot pipul hubin gajim lilbit daga nomo bin shot blanga daga.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Wal ai gibit theingks langa God, dumaji imbin meigim Taidas wandi album yumob brabliwei seimwei laik mi oldei wandi album yumob.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 En wen aibin askim Taidas blanga gobek igin en album yumob deya langa Korinth, imbin gudbinji blanga go, en ai nomo bin fosim im blanga go, dumaji im go garram im ron filing.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Wal ai garra jandim det najawan braja blanga wi garram Taidas. Ola bilibamob langa ebri tjetj ebriweya rispek det braja, dumaji im oldei dalimbat det gudnyus brabliwei,
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 en ola bilibamob bin pikimat im, en deibin dalim im blanga kaman garram mi en detlot najalot braja wen melabat deigim det mani langa Judiya, en melabat garra gibitatbat det mani blanga shoum rispek langa Jisas Krais det Bos blanga wi en blanga shoum detlot Judiya pipul melabat wandi album olabat.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Wal loda pipul bin gibit bigmob mani blanga dijan ofring, en melabat garra hendulum det mani brabli gudbalawei, dumaji melabat nomo wandim enibodi garra agamin blanga det mani,
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 en melabat garra meiksho melabat hendulum det mani raitwei. Nomo oni langa Jisas Krais det Boswan weya im lukinat langa melabat. Bat langa ol detlot pipul weya dei lukinat langa melabat du.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Wal ai garra jandim najawan braja blanga wi garram Taidas dubala. Aibin testimbat im blendi taim, en aibin oldei faindim im oldei gudbinji brabliwei blanga album mi. En im brabli wandi go langa yumob, dumaji im sabi yumob garra dum wanim God wandim yumob blanga dum.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Wal yumob sabi minbala Taidas jidan gudfren gija en minbala oldei wek mijamet blanga album yumob. Bat det dubala braja weya garra go garram im, dubala oldei wek blanga detlot najalot tjetj, en dubala oldei meigim ola pipul preisimbat Jisas Krais.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Wal wen Taidas en det dubala braja kamat langa yumob, yumob garra shoum olabat yumob laigim olabat, en ola najalot bilibamob garra luk trubala yumob laigim olabat, en dei garra sabi wen aibin tok gudbinjiwei blanga yumob, aibin tok trubalawei.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.