2 Coríntios 7
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal main gudfren olabat, wen God bin tok detlot wed, imbin pramisim detlot wed langa wi. En blanga tharran na wi garra meigim miselp klinbala en nomo bulurrumbat detlot nogudbala ting weya meigim wi nogud insaidwei en atsaidwei. En wi garra trai en jidan brabli gudbalawei nomo garram enijing rong, dumaji wi garra rispek God brabliwei.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Wal yumob garra opinim yumob hat langa mi, dumaji ai nomo bin dum nogudbala ting langa enibodi, en ai nomo bin meigim enibodi jidan nogudbala, en ai nomo bin trikimbat enibodi blanga gajimbat enijing brom olabat.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Wal ai nomo tok lagijat blanga pudum bleim langa yumob. Nomo. Aibin dalim yumob bifo, en ai garra dalim yumob igin. Ai laigim yumob brabliwei, en wi ol jidan wanbala. En nomeda maitbi ai garra dai weya mi dum det wek, bat stil ai garram det gudwan filing blanga yumob.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Wal ai trastim yumob brabliwei, en mi oldei tok gudbinjiwei blanga yumob. En nomeda mi abumbat loda trabul, bat stil yumob oldei meigim mi strongbala, en mi brabli gudbinji.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Yumob sabi? Wen aibin go langa det kantri gulum Mesadoniya, aibin abum detmatj trabul brom detlot pipul hu nomo bilib langa det gudnyus, en aibin wori blanga yumob detmatj du.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Bat God oldei album detlot pipul hu wori miselp, en imbin album mi du, en wen Taidas bin kaman deya langa mi brom yumob, God bin meigim mi strongbala.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Wen aibin luk Taidas, aibin gudbinji. En wen imbin dalim mi yumob bin meigim im gudbinji, det wed bin meigim mi brabli gudbinji. En imbin dalim mi yumob bin nogudbinji blanga ol detlot nogudbala filing weya yumob bin abum blanga mi basdam, en imbin dalim mi yumob bin wandi luk mi, en yumob bin oldei tok gudbalawei blanga mi. En tharran na meigim mi gudbinji brabliwei.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Wal nomeda det najawan leda weya aibin jandim langa yumob bin meigim yumob nogudbinji, bat stil mi nomo sori aibin jandim det leda. Basdam aibin sori, dumaji aibin irrim det leda bin meigim yumob nogudbinji.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Bat wen aibin meigim yumob nogudbinji, yumob bin tjeinjim det nogudbalawei blanga yumob. En tharran na meigim mi gudbinji. En yumob gudbinji du.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Yumob sabi? Wen enibodi jidan nogudbinji blanga ola nogudbala ting weya imbin dumbat, en im tjeinjim det nogudbalawei blanga im, wal God garra seibum im. En tharran na meigim im gudbinji. Bat wen im jidan nogudbinji eniwei, en im nomo tjeinjim det nogudbalawei blanga im, wal det nogudbinji garra meigim im dai.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Yu si? Det leda bin meigim yumob nogudbinji. Bat God bin yusum det leda blanga tjeinjim yumob, en imbin meigim yumob jinggabat, en imbin meigim yumob wandi jidan nomo garram enijing rong.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Yu si? Ai nomo bin jandim det leda langa yumob oni blanga meigim yumob streitinimap det men hubin dum det nogudbala ting. En ai nomo bin jandim det leda langa yumob oni blanga meigim yumob jinggabat det sambodi weya det men bin dum det nogudbala ting. Nomo. Aibin jandim det leda langa yumob blanga gibit yumob tjens blanga shoum God yumob rispek mi.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 — ausente —
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 — ausente —
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 En wen imbin kaman langa yumob deya langa Korinth, yumob bin redi blanga duwit langa im, en yumob bin welkam im, en yumob bin teiknodis langa im brabliwei.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Wal mi brabli gudbinji na, dumaji ai gin trastim yumob brabliwei na.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.