2 Coríntios 5

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yu si? Dijan bodi weya wi garram iya langa dijan wel im jis laiga tent weya wi jidan insaid. En wi sabi wen God garra pulumdan dijan tent, im garra gibit wi nyubala bodi deya langa hebin jis laiga haus blanga jidan insaid. Nobodi bin meigim det haus blanga wi. Oni God bin meigim. En det haus garra jidan olagijawan.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 En wen wi oldei jinggabat detmatj, wi wandim det haus brom hebin. Nomo dijan tent brom dijan wel.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 — ausente —
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 — ausente —
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Wal God na bin meigim wi jidan redi blanga tjeinjim wi, en imbin gibit wi det Holi Spirit blanga im blanga shoum wi trubala im garra tjeinjim wi en gibit wi det olagijawan laif.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 En blanga tharran na wi jidan strongbala. Bat wi sabi wen wi jidan langa dijan bodi iya langa dijan wel, wi nomo jidan gulijap langa Jisas Krais det Bos blanga wi. Wi jidan longwei brom im, dumaji im jidan deya langa hebin wansaid langa im dedi.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 En nomeda wi kaan luk im garram wi ai dubala, bat stil wi bilib langa im. Lagijat na wi jidan langa dijan laif.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 En wi jidan strongbala du.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Tharran na garra meigim mi gudbinji. Bat ai kaan meigim miselp gudbinji. Ai garra meigim det Bos blanga wi gudbinji. Nomeda wujan bodi mi jidan, bat stil ai garra meigim im gudbinji, dumaji ebribodi garra jandap lida langa im bambai,
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 en im garra jadjim ebribodi, en im garra peiyimbek ebribodi blanga ola nogudbala ting weya deibin dumbat langa dijan laif, en im garra peiyimbek ebribodi blanga ola gudbala ting weya deibin dumbat langa dijan laif du.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Wal ai sabi hau blanga bradin langa God. En blanga tharran na mi oldei trai en meigim najalot pipul sabi im du.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Yumob sabi wanim mi toktok? Sambala pipul reken mi nomo mishanri. Bat olabat luk oni atsaidwei. Dei nomo luk langa mi insaidwei.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Yumob sabi? Sambala pipul reken mi medwan. Bat ai kaan jinggabat olabat, dumaji mi dum det wek blanga God. En sambala pipul reken mi garram gudwan main. Bat ai kaan jinggabat olabat, dumaji mi dum det wek blanga album yumob.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Yu si? Mi dumbat det wek dumaji Jisas Krais laigim mi, en ai sabi imbin dai blanga ebribodi, en ola pipul hu bilib langa im bin joinin langa im weya imbin dai.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 En ai sabi imbin dai blanga wi wulijim wi kaan jidan blanga wi ronselp. Wi garra jidan blanga im, dumaji im na bin dai blanga wi, en imbin gidap laibala brom dedbala blanga album wi.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Wal basdam wen wi nomo bin bilib langa Jisas Krais, wibin oldei jinggabat im eniwei. Bat wi nomo jinggabat im nogudbalawei na, dumaji wi bilib langa im na, en wi sabi hu im. En seimwei wi kaan jinggabat enibodi eniwei.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Wi garra jinggabat pipul gudbalawei, dumaji wen enibodi joinap garram Jisas Krais, im jidan nyuwan, en det olbalawei blanga im gowei, en det nyubalawei kaman.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Bat im nomo tjeinjim miselp. God na tjeinjim im.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 En mi oldei dalimbat olabat God wandi meigim ebribodi jidan fren blanga im thru Jisas Krais, en mi dalimbat olabat wen dei bilib langa Jisas Krais, God kaan bukumdan ol detlot nogudbala ting weya deibin dumbat. Tharran na det wed weya God bin gibit langa mi blanga dalimbat ebribodi.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Wal mi jis laiga mesinja blanga Jisas Krais, en wen mi tok langa yumob, im jis laik God imselp askimbat yumob thru mi. En mi askim yumob blanga Jisas Krais blanga larram God tjeinjim yumob en meigim yumob jidan fren blanga im.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Yumob sabi? Jisas Krais nomo bin dum eni nogudbala ting. Bat God bin wandi album wi, en imbin meigim im jidan jis laiga sekrifais ofring blanga ola nogudbala ting weya wibin dumbat, en blanga tharran na thru Jisas Krais wi gin jidan raitwei langa God.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.