2 Coríntios 5
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Yu si? Dijan bodi weya wi garram iya langa dijan wel im jis laiga tent weya wi jidan insaid. En wi sabi wen God garra pulumdan dijan tent, im garra gibit wi nyubala bodi deya langa hebin jis laiga haus blanga jidan insaid. Nobodi bin meigim det haus blanga wi. Oni God bin meigim. En det haus garra jidan olagijawan.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 En wen wi oldei jinggabat detmatj, wi wandim det haus brom hebin. Nomo dijan tent brom dijan wel.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 — ausente —
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 — ausente —
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Wal God na bin meigim wi jidan redi blanga tjeinjim wi, en imbin gibit wi det Holi Spirit blanga im blanga shoum wi trubala im garra tjeinjim wi en gibit wi det olagijawan laif.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 En blanga tharran na wi jidan strongbala. Bat wi sabi wen wi jidan langa dijan bodi iya langa dijan wel, wi nomo jidan gulijap langa Jisas Krais det Bos blanga wi. Wi jidan longwei brom im, dumaji im jidan deya langa hebin wansaid langa im dedi.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 En nomeda wi kaan luk im garram wi ai dubala, bat stil wi bilib langa im. Lagijat na wi jidan langa dijan laif.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 En wi jidan strongbala du.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Tharran na garra meigim mi gudbinji. Bat ai kaan meigim miselp gudbinji. Ai garra meigim det Bos blanga wi gudbinji. Nomeda wujan bodi mi jidan, bat stil ai garra meigim im gudbinji, dumaji ebribodi garra jandap lida langa im bambai,
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 en im garra jadjim ebribodi, en im garra peiyimbek ebribodi blanga ola nogudbala ting weya deibin dumbat langa dijan laif, en im garra peiyimbek ebribodi blanga ola gudbala ting weya deibin dumbat langa dijan laif du.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Wal ai sabi hau blanga bradin langa God. En blanga tharran na mi oldei trai en meigim najalot pipul sabi im du.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Yumob sabi wanim mi toktok? Sambala pipul reken mi nomo mishanri. Bat olabat luk oni atsaidwei. Dei nomo luk langa mi insaidwei.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Yumob sabi? Sambala pipul reken mi medwan. Bat ai kaan jinggabat olabat, dumaji mi dum det wek blanga God. En sambala pipul reken mi garram gudwan main. Bat ai kaan jinggabat olabat, dumaji mi dum det wek blanga album yumob.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Yu si? Mi dumbat det wek dumaji Jisas Krais laigim mi, en ai sabi imbin dai blanga ebribodi, en ola pipul hu bilib langa im bin joinin langa im weya imbin dai.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 En ai sabi imbin dai blanga wi wulijim wi kaan jidan blanga wi ronselp. Wi garra jidan blanga im, dumaji im na bin dai blanga wi, en imbin gidap laibala brom dedbala blanga album wi.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Wal basdam wen wi nomo bin bilib langa Jisas Krais, wibin oldei jinggabat im eniwei. Bat wi nomo jinggabat im nogudbalawei na, dumaji wi bilib langa im na, en wi sabi hu im. En seimwei wi kaan jinggabat enibodi eniwei.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Wi garra jinggabat pipul gudbalawei, dumaji wen enibodi joinap garram Jisas Krais, im jidan nyuwan, en det olbalawei blanga im gowei, en det nyubalawei kaman.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Bat im nomo tjeinjim miselp. God na tjeinjim im.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 En mi oldei dalimbat olabat God wandi meigim ebribodi jidan fren blanga im thru Jisas Krais, en mi dalimbat olabat wen dei bilib langa Jisas Krais, God kaan bukumdan ol detlot nogudbala ting weya deibin dumbat. Tharran na det wed weya God bin gibit langa mi blanga dalimbat ebribodi.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Wal mi jis laiga mesinja blanga Jisas Krais, en wen mi tok langa yumob, im jis laik God imselp askimbat yumob thru mi. En mi askim yumob blanga Jisas Krais blanga larram God tjeinjim yumob en meigim yumob jidan fren blanga im.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Yumob sabi? Jisas Krais nomo bin dum eni nogudbala ting. Bat God bin wandi album wi, en imbin meigim im jidan jis laiga sekrifais ofring blanga ola nogudbala ting weya wibin dumbat, en blanga tharran na thru Jisas Krais wi gin jidan raitwei langa God.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.