2 Coríntios 5
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Yu si? Dijan bodi weya wi garram iya langa dijan wel im jis laiga tent weya wi jidan insaid. En wi sabi wen God garra pulumdan dijan tent, im garra gibit wi nyubala bodi deya langa hebin jis laiga haus blanga jidan insaid. Nobodi bin meigim det haus blanga wi. Oni God bin meigim. En det haus garra jidan olagijawan.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 En wen wi oldei jinggabat detmatj, wi wandim det haus brom hebin. Nomo dijan tent brom dijan wel.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 — ausente —
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 — ausente —
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Wal God na bin meigim wi jidan redi blanga tjeinjim wi, en imbin gibit wi det Holi Spirit blanga im blanga shoum wi trubala im garra tjeinjim wi en gibit wi det olagijawan laif.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 En blanga tharran na wi jidan strongbala. Bat wi sabi wen wi jidan langa dijan bodi iya langa dijan wel, wi nomo jidan gulijap langa Jisas Krais det Bos blanga wi. Wi jidan longwei brom im, dumaji im jidan deya langa hebin wansaid langa im dedi.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 En nomeda wi kaan luk im garram wi ai dubala, bat stil wi bilib langa im. Lagijat na wi jidan langa dijan laif.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 En wi jidan strongbala du.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Tharran na garra meigim mi gudbinji. Bat ai kaan meigim miselp gudbinji. Ai garra meigim det Bos blanga wi gudbinji. Nomeda wujan bodi mi jidan, bat stil ai garra meigim im gudbinji, dumaji ebribodi garra jandap lida langa im bambai,
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 en im garra jadjim ebribodi, en im garra peiyimbek ebribodi blanga ola nogudbala ting weya deibin dumbat langa dijan laif, en im garra peiyimbek ebribodi blanga ola gudbala ting weya deibin dumbat langa dijan laif du.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Wal ai sabi hau blanga bradin langa God. En blanga tharran na mi oldei trai en meigim najalot pipul sabi im du.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Yumob sabi wanim mi toktok? Sambala pipul reken mi nomo mishanri. Bat olabat luk oni atsaidwei. Dei nomo luk langa mi insaidwei.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Yumob sabi? Sambala pipul reken mi medwan. Bat ai kaan jinggabat olabat, dumaji mi dum det wek blanga God. En sambala pipul reken mi garram gudwan main. Bat ai kaan jinggabat olabat, dumaji mi dum det wek blanga album yumob.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Yu si? Mi dumbat det wek dumaji Jisas Krais laigim mi, en ai sabi imbin dai blanga ebribodi, en ola pipul hu bilib langa im bin joinin langa im weya imbin dai.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 En ai sabi imbin dai blanga wi wulijim wi kaan jidan blanga wi ronselp. Wi garra jidan blanga im, dumaji im na bin dai blanga wi, en imbin gidap laibala brom dedbala blanga album wi.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Wal basdam wen wi nomo bin bilib langa Jisas Krais, wibin oldei jinggabat im eniwei. Bat wi nomo jinggabat im nogudbalawei na, dumaji wi bilib langa im na, en wi sabi hu im. En seimwei wi kaan jinggabat enibodi eniwei.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Wi garra jinggabat pipul gudbalawei, dumaji wen enibodi joinap garram Jisas Krais, im jidan nyuwan, en det olbalawei blanga im gowei, en det nyubalawei kaman.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Bat im nomo tjeinjim miselp. God na tjeinjim im.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 En mi oldei dalimbat olabat God wandi meigim ebribodi jidan fren blanga im thru Jisas Krais, en mi dalimbat olabat wen dei bilib langa Jisas Krais, God kaan bukumdan ol detlot nogudbala ting weya deibin dumbat. Tharran na det wed weya God bin gibit langa mi blanga dalimbat ebribodi.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Wal mi jis laiga mesinja blanga Jisas Krais, en wen mi tok langa yumob, im jis laik God imselp askimbat yumob thru mi. En mi askim yumob blanga Jisas Krais blanga larram God tjeinjim yumob en meigim yumob jidan fren blanga im.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Yumob sabi? Jisas Krais nomo bin dum eni nogudbala ting. Bat God bin wandi album wi, en imbin meigim im jidan jis laiga sekrifais ofring blanga ola nogudbala ting weya wibin dumbat, en blanga tharran na thru Jisas Krais wi gin jidan raitwei langa God.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.