2 Coríntios 3
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal wen melabat tok God na bin jandim melabat, maitbi yumob reken melabat tok praudbalawei blanga melabat ronselp. Bat najing. Melabat nomo reken miselp.|src="HK00153B.TIF" size="col" ref="3:1"
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Yumob sabi? Ebribodi gin luk yumob bilib langa Jisas Krais, en tharran na meigim olabat sabi melabat mishanri brabli. Lagijat na yumob jis laiga leda blanga melabat. En melabat nomo garrimap det leda atsaidwei langa bingga. Melabat garrimap det leda insaidwei langa melabat hat.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Yumob sabi? Jisas Krais na bin raidimdan det leda blanga melabat, dumaji im na bin tjeinjim yumob laif thru det wek weya melabat bin dum. En im nomo bin raidimdan det leda garram ink. Imbin raidimdan det leda garram det Holi Spirit blanga det laibalawan God. En im nomo bin raidimdan det leda langa ston. Imbin raidimdan det leda langa yumob hat.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Wal melabat gin tok langa yumob lagijat, dumaji melabat sabi trubala God bin gibit melabat det pawa thru Jisas Krais blanga dum det wek blanga im.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Yumob sabi wanim melabat toktok? Melabat kaan reken miselp en tok melabat gin dum det wek miselp, dumaji melabat nomo garram ronwan pawa blanga dum det wek. Nomo. Melabat bin gedim det pawa brom God.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Yu si? God na bin gibit melabat det pawa blanga spredimat det nyubala lowa blanga im. Det olbala lowa im det lowa weya God bin gibit langa Mosis langa ston. En nomeda ola pipul bin bulurrum det lowa, bat stil det lowa nomo bin abum pawa blanga meigim olabat jidan laibala. Bat det nyubala lowa im det wei blanga det Holi Spirit. En wen enibodi bulurrum det nyubalawei, det Holi Spirit meigim im jidan laibala brabliwei.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Wal wi sabi God bin raidimdan det olbala lowa langa ston basdam, en wen imbin gibit det olbala lowa langa Mosis, det lait blanga God bin shain langa im, en nomeda det lait bin goweigowei brom Mosis slobala, bat stil detlot Isreil pipul nomo bin oldei luk langa det feis blanga im. En nomeda ola pipul bin oldei dai wen deibin trai en bulurrum det lowa, bat stil imbin gudwan lowa.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Bat det wei blanga det Holi Spirit im brabli gudwan.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Yumob sabi? Det olbala lowa weya bin oldei meigim pipul dai bin gudwan lowa. Bat det nyubala lowa weya meigim pipul jidan raitwei langa God im mobeda lowa.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Yu si? Det olbala lowa bin jidan gudwan lowa. Bat det nyubala lowa jidan brabli gudwan lowa. En det nyubala lowa mobeda langa det olbala lowa.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Yumob sabi? Nomeda det olbala lowa bin jidan haibala, bat stil det olbala lowa nomo bin jidan longtaim. En det nyubala lowa garra jidan haibalawan na, dumaji det nyubala lowa jidan olagijawan.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Wal wen melabat oldei dalimbat pipul blanga det gudnyus blanga Jisas Krais, melabat oldei tok strongbalawei nomo garram sheim, dumaji melabat sabi det nyubala lowa jidan olagijawan.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Ai nomo dum seimwei laik Mosis bin dum. Imbin gaburrumap miselp feis garram heinggitjif wulijim detlot Isreil pipul kaan luk det lait goweigowei.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 — ausente —
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 — ausente —
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 En wen enibodi gibit miselp langa im, det Holi Spirit oldei opinim det main blanga im. Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok blanga Mosis lagijat. Im tok, “Wen imbin oldei go en tok langa det Bos, imbin oldei deigimat det heinggitjif.”
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Wal dijan wed weya melabat dalimbat yumob im tok blanga det Holi Spirit blanga Jisas Krais det Bos blanga wi. En wen det Holi Spirit jidan langa enibodi, im meigim im jidan fri.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Yumob sabi na? Wi sabi hu Jisas Krais, dumaji det Holi Spirit bin opinim det main blanga wi, en imbin meigim wi sabi. En det Holi Spirit jidan Bos blanga wi, en lilbitlilbit ebridei im tjeinjimbat wi blanga meigim wi jidan seimwei laik Jisas Krais mowa en mowa ebridei.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.