2 Coríntios 2

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En blanga tharran na aibin jinggabat nomo blanga kaman en luk yumob igin, dumaji ai nomo bin wandi meigim yumob nogudbinji igin.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Yumob sabi? If ai meigim yumob nogudbinji igin, wal nobodi kaan meigim mi gudbinji, dumaji wen yumob jidan nogudbinji, ai garra jidan nogudbinji du.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 En blanga tharran na aibin raidimdan det najawan leda langa yumob weya aibin tok streidat langa yumob.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Bat wen aibin raidimdan det leda langa yumob, ai nomo bin gudbinji. Aibin brabli nogudbinji, en aibin wori blanga yumob detmatj, en aibin kraikrai blanga yumob du. Bat ai nomo bin raidimdan det leda blanga meigim yumob nogudbinji. Aibin raidimdan det leda blanga meigim yumob sabi mi laigim yumob detmatj.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Wal wanbala men deya langa yumob imbin meigim wi holot nogudbinji. Bat ai kaan tok lagijat, dumaji ai nomo wandi meigim ad blanga det men. Lagijat na ai garra tok. Det men nomo bin meigim mi nogudbinji. Imbin meigim yumob lilbit nogudbinji.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Yumob sabi? Ai nomo wandi meigim ad blanga det men, dumaji yumob bin naf panishim im olredi.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 En yumob garra larramgo im fri en meigim im gudbinji na, dumaji yumob nomo wandi meigim im nogudbinji detmatj bambai im gowei brom Jisas Krais det Bos blanga wi.|src="AP-11-05.TIF" size="col" ref="2:7"
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 En blanga tharran na mi askimbat yumob blanga go langa im en shoum im yumob laigim im brabliwei.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Yu si? Langa det leda weya aibin raidimdan langa yumob, aibin dalim yumob blanga panishim det men. En aibin raidimdan det leda blanga testim yumob blanga faindat if yumob garra duwit langa mi. En yumob bin duwit langa mi.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Wal ai dalim yumob na. Yumob garra larramgo det men fri na. En wen yumob larramgo im fri, mi larramgo im fri du. Bat aibin olredi larramgo im fri. En aibin larramgo im fri lida langa Jisas Krais, dumaji ai wandi meigim yumob ol jidan gudbinji mijamet.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 En ai wandim yumob garra jidan lagijat, dumaji wi sabi det plen blanga Seitin, en wi nomo wandim im garra bidim wi.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Wal yumob irrim mi na. Wen aibin go langa det taun gulum Trowes blanga dalimbat det gudnyus blanga Jisas Krais langa ola pipul deya, aibin faindat Jisas Krais det Bos blanga wi bin meigim ebrijing redi blanga mi blanga dum det wek.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Bat aibin wori blanga yumob detmatj, dumaji ai nomo bin faindim Taidas deya garram nyus brom yumob. En aibin sei gudbai langa detlot pipul deya langa Trowes, en aibin go langa det kantri gulum Mesadoniya.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 — ausente —
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 — ausente —
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 En langa detlot pipul weya God garra seibum olabat, det gudnyus im jis laiga gudsmelwan medisin weya meigim olabat gudbala. Bat det gudnyus im jis laiga brabli nogudwan smel langa detlot najalot pipul, dumaji dei nomo bilib langa det gudnyus. En tharran na garra meigim olabat dai.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Yumob sabi? Loda pipul yusum det wed blanga God jis laik detlot enijing weya dei selim langa shop blanga meigimbat mani. Bat dei nomo garram det pawa blanga spredimat det gudnyus. Bat mi nomo seim laik olabat, dumaji God na bin jandim mi. En mi oldei tok trubalawei lida langa im, dumaji mi wekinmen blanga Jisas Krais.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.