2 Coríntios 2

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En blanga tharran na aibin jinggabat nomo blanga kaman en luk yumob igin, dumaji ai nomo bin wandi meigim yumob nogudbinji igin.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Yumob sabi? If ai meigim yumob nogudbinji igin, wal nobodi kaan meigim mi gudbinji, dumaji wen yumob jidan nogudbinji, ai garra jidan nogudbinji du.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 En blanga tharran na aibin raidimdan det najawan leda langa yumob weya aibin tok streidat langa yumob.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Bat wen aibin raidimdan det leda langa yumob, ai nomo bin gudbinji. Aibin brabli nogudbinji, en aibin wori blanga yumob detmatj, en aibin kraikrai blanga yumob du. Bat ai nomo bin raidimdan det leda blanga meigim yumob nogudbinji. Aibin raidimdan det leda blanga meigim yumob sabi mi laigim yumob detmatj.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Wal wanbala men deya langa yumob imbin meigim wi holot nogudbinji. Bat ai kaan tok lagijat, dumaji ai nomo wandi meigim ad blanga det men. Lagijat na ai garra tok. Det men nomo bin meigim mi nogudbinji. Imbin meigim yumob lilbit nogudbinji.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Yumob sabi? Ai nomo wandi meigim ad blanga det men, dumaji yumob bin naf panishim im olredi.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 En yumob garra larramgo im fri en meigim im gudbinji na, dumaji yumob nomo wandi meigim im nogudbinji detmatj bambai im gowei brom Jisas Krais det Bos blanga wi.|src="AP-11-05.TIF" size="col" ref="2:7"
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 En blanga tharran na mi askimbat yumob blanga go langa im en shoum im yumob laigim im brabliwei.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Yu si? Langa det leda weya aibin raidimdan langa yumob, aibin dalim yumob blanga panishim det men. En aibin raidimdan det leda blanga testim yumob blanga faindat if yumob garra duwit langa mi. En yumob bin duwit langa mi.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Wal ai dalim yumob na. Yumob garra larramgo det men fri na. En wen yumob larramgo im fri, mi larramgo im fri du. Bat aibin olredi larramgo im fri. En aibin larramgo im fri lida langa Jisas Krais, dumaji ai wandi meigim yumob ol jidan gudbinji mijamet.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 En ai wandim yumob garra jidan lagijat, dumaji wi sabi det plen blanga Seitin, en wi nomo wandim im garra bidim wi.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Wal yumob irrim mi na. Wen aibin go langa det taun gulum Trowes blanga dalimbat det gudnyus blanga Jisas Krais langa ola pipul deya, aibin faindat Jisas Krais det Bos blanga wi bin meigim ebrijing redi blanga mi blanga dum det wek.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Bat aibin wori blanga yumob detmatj, dumaji ai nomo bin faindim Taidas deya garram nyus brom yumob. En aibin sei gudbai langa detlot pipul deya langa Trowes, en aibin go langa det kantri gulum Mesadoniya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 — ausente —
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 — ausente —
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 En langa detlot pipul weya God garra seibum olabat, det gudnyus im jis laiga gudsmelwan medisin weya meigim olabat gudbala. Bat det gudnyus im jis laiga brabli nogudwan smel langa detlot najalot pipul, dumaji dei nomo bilib langa det gudnyus. En tharran na garra meigim olabat dai.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Yumob sabi? Loda pipul yusum det wed blanga God jis laik detlot enijing weya dei selim langa shop blanga meigimbat mani. Bat dei nomo garram det pawa blanga spredimat det gudnyus. Bat mi nomo seim laik olabat, dumaji God na bin jandim mi. En mi oldei tok trubalawei lida langa im, dumaji mi wekinmen blanga Jisas Krais.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.