2 Coríntios 2

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En blanga tharran na aibin jinggabat nomo blanga kaman en luk yumob igin, dumaji ai nomo bin wandi meigim yumob nogudbinji igin.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Yumob sabi? If ai meigim yumob nogudbinji igin, wal nobodi kaan meigim mi gudbinji, dumaji wen yumob jidan nogudbinji, ai garra jidan nogudbinji du.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 En blanga tharran na aibin raidimdan det najawan leda langa yumob weya aibin tok streidat langa yumob.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Bat wen aibin raidimdan det leda langa yumob, ai nomo bin gudbinji. Aibin brabli nogudbinji, en aibin wori blanga yumob detmatj, en aibin kraikrai blanga yumob du. Bat ai nomo bin raidimdan det leda blanga meigim yumob nogudbinji. Aibin raidimdan det leda blanga meigim yumob sabi mi laigim yumob detmatj.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Wal wanbala men deya langa yumob imbin meigim wi holot nogudbinji. Bat ai kaan tok lagijat, dumaji ai nomo wandi meigim ad blanga det men. Lagijat na ai garra tok. Det men nomo bin meigim mi nogudbinji. Imbin meigim yumob lilbit nogudbinji.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Yumob sabi? Ai nomo wandi meigim ad blanga det men, dumaji yumob bin naf panishim im olredi.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 En yumob garra larramgo im fri en meigim im gudbinji na, dumaji yumob nomo wandi meigim im nogudbinji detmatj bambai im gowei brom Jisas Krais det Bos blanga wi.|src="AP-11-05.TIF" size="col" ref="2:7"
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 En blanga tharran na mi askimbat yumob blanga go langa im en shoum im yumob laigim im brabliwei.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Yu si? Langa det leda weya aibin raidimdan langa yumob, aibin dalim yumob blanga panishim det men. En aibin raidimdan det leda blanga testim yumob blanga faindat if yumob garra duwit langa mi. En yumob bin duwit langa mi.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Wal ai dalim yumob na. Yumob garra larramgo det men fri na. En wen yumob larramgo im fri, mi larramgo im fri du. Bat aibin olredi larramgo im fri. En aibin larramgo im fri lida langa Jisas Krais, dumaji ai wandi meigim yumob ol jidan gudbinji mijamet.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 En ai wandim yumob garra jidan lagijat, dumaji wi sabi det plen blanga Seitin, en wi nomo wandim im garra bidim wi.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Wal yumob irrim mi na. Wen aibin go langa det taun gulum Trowes blanga dalimbat det gudnyus blanga Jisas Krais langa ola pipul deya, aibin faindat Jisas Krais det Bos blanga wi bin meigim ebrijing redi blanga mi blanga dum det wek.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Bat aibin wori blanga yumob detmatj, dumaji ai nomo bin faindim Taidas deya garram nyus brom yumob. En aibin sei gudbai langa detlot pipul deya langa Trowes, en aibin go langa det kantri gulum Mesadoniya.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 — ausente —
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 En langa detlot pipul weya God garra seibum olabat, det gudnyus im jis laiga gudsmelwan medisin weya meigim olabat gudbala. Bat det gudnyus im jis laiga brabli nogudwan smel langa detlot najalot pipul, dumaji dei nomo bilib langa det gudnyus. En tharran na garra meigim olabat dai.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Yumob sabi? Loda pipul yusum det wed blanga God jis laik detlot enijing weya dei selim langa shop blanga meigimbat mani. Bat dei nomo garram det pawa blanga spredimat det gudnyus. Bat mi nomo seim laik olabat, dumaji God na bin jandim mi. En mi oldei tok trubalawei lida langa im, dumaji mi wekinmen blanga Jisas Krais.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.