2 Coríntios 2

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En blanga tharran na aibin jinggabat nomo blanga kaman en luk yumob igin, dumaji ai nomo bin wandi meigim yumob nogudbinji igin.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Yumob sabi? If ai meigim yumob nogudbinji igin, wal nobodi kaan meigim mi gudbinji, dumaji wen yumob jidan nogudbinji, ai garra jidan nogudbinji du.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 En blanga tharran na aibin raidimdan det najawan leda langa yumob weya aibin tok streidat langa yumob.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Bat wen aibin raidimdan det leda langa yumob, ai nomo bin gudbinji. Aibin brabli nogudbinji, en aibin wori blanga yumob detmatj, en aibin kraikrai blanga yumob du. Bat ai nomo bin raidimdan det leda blanga meigim yumob nogudbinji. Aibin raidimdan det leda blanga meigim yumob sabi mi laigim yumob detmatj.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Wal wanbala men deya langa yumob imbin meigim wi holot nogudbinji. Bat ai kaan tok lagijat, dumaji ai nomo wandi meigim ad blanga det men. Lagijat na ai garra tok. Det men nomo bin meigim mi nogudbinji. Imbin meigim yumob lilbit nogudbinji.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Yumob sabi? Ai nomo wandi meigim ad blanga det men, dumaji yumob bin naf panishim im olredi.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 En yumob garra larramgo im fri en meigim im gudbinji na, dumaji yumob nomo wandi meigim im nogudbinji detmatj bambai im gowei brom Jisas Krais det Bos blanga wi.|src="AP-11-05.TIF" size="col" ref="2:7"
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 En blanga tharran na mi askimbat yumob blanga go langa im en shoum im yumob laigim im brabliwei.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Yu si? Langa det leda weya aibin raidimdan langa yumob, aibin dalim yumob blanga panishim det men. En aibin raidimdan det leda blanga testim yumob blanga faindat if yumob garra duwit langa mi. En yumob bin duwit langa mi.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Wal ai dalim yumob na. Yumob garra larramgo det men fri na. En wen yumob larramgo im fri, mi larramgo im fri du. Bat aibin olredi larramgo im fri. En aibin larramgo im fri lida langa Jisas Krais, dumaji ai wandi meigim yumob ol jidan gudbinji mijamet.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 En ai wandim yumob garra jidan lagijat, dumaji wi sabi det plen blanga Seitin, en wi nomo wandim im garra bidim wi.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Wal yumob irrim mi na. Wen aibin go langa det taun gulum Trowes blanga dalimbat det gudnyus blanga Jisas Krais langa ola pipul deya, aibin faindat Jisas Krais det Bos blanga wi bin meigim ebrijing redi blanga mi blanga dum det wek.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Bat aibin wori blanga yumob detmatj, dumaji ai nomo bin faindim Taidas deya garram nyus brom yumob. En aibin sei gudbai langa detlot pipul deya langa Trowes, en aibin go langa det kantri gulum Mesadoniya.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 — ausente —
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 En langa detlot pipul weya God garra seibum olabat, det gudnyus im jis laiga gudsmelwan medisin weya meigim olabat gudbala. Bat det gudnyus im jis laiga brabli nogudwan smel langa detlot najalot pipul, dumaji dei nomo bilib langa det gudnyus. En tharran na garra meigim olabat dai.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Yumob sabi? Loda pipul yusum det wed blanga God jis laik detlot enijing weya dei selim langa shop blanga meigimbat mani. Bat dei nomo garram det pawa blanga spredimat det gudnyus. Bat mi nomo seim laik olabat, dumaji God na bin jandim mi. En mi oldei tok trubalawei lida langa im, dumaji mi wekinmen blanga Jisas Krais.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.