2 Coríntios 1

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Orait, mi na Pol, en mi speshalwan mishanri blanga Jisas Krais, dumaji God bin wandim mi blanga jidan speshalwan mishanri. En mi raidimbat dijan leda langa ol yumob Kristjan pipul deya langa det taun gulum Korinth en langa ola pipul blanga God deya langa det kantri gulum Akeiya. En det braja blanga wi neim Timathi im iya garram mi weya mi raidimbat dijan leda.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Wal God det dedi blanga wi en Jisas Krais det Bos blanga wi garra brabli kainbala langa yumob en lukaftumbat yumob en meigim yumob jidan gudbalawei.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Wal wi garra gibit theingks langa God det Dedi blanga Jisas Krais det Bos blanga wi. Im na det brabli kainbala Dedi, en im na det God hu oldei album wi. |src="Praise.tif" size="col" ref="1:3"
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 En ebritaim wen wi oldei abum trabul, im oldei album wi. En wen enibodi abum trabul, wi garra album im seimwei laik God oldei album wi. Pol bin jandim leda langa najalot taun brom Korinth|src="map 2 Cor 1 Kr.tif" size="col" ref="1:4"
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Yu si? Wibin joinin garram Jisas Krais, en wi garra abum trabul seimwei laik imbin abum. En God garra album wi brabliwei seimwei laik imbin album Jisas.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Wal trubala melabat dalim yumob. Melabat bilib langa Jisas Krais. En blanga tharran na pipul oldei gibit melabat trabul. En melabat abum det trabul wulijim melabat garra album yumob bilib brabliwei wulijim God garra seibum yumob. En im lagijat du wen God oldei album melabat. Im album melabat wulijim melabat garra album yumob go thru langa det trabul weya yumob abum seimwei laik melabat go thru langa det trabul weya melabat abum.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Yu si? Yumob garra abum trabul seimwei laik melabat abum trabul. En melabat sabi yumob garra go thru langa det trabul en nomo slekap, dumaji mi sabi God garra album yumob seimwei laik im oldei album mi.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Wal main braja en sista olabat, melabat wandim yumob garra jinggabat det trabul weya melabat bin abum deya langa det kantri gulum Eisha. Melabat bin abum trabul detmatj, en melabat nomo bin abum ronwan pawa blanga jidan strongbala blanga go thru langa det trabul, en melabat bin reken melabat garra dai.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Trubala melabat bin filim det trabul garra meigim melabat dai. En wen melabat bin abum det filing, aibin sabi melabat nomo garram ronwan pawa blanga go thru langa detkain trabul.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 En nomeda det trabul bina meigim melabat dai, bat stil God bin seibum melabat brom det trabul. En im garra oldei seibum melabat.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 En yumob garra album melabat du. Yumob garra prei blanga melabat, dumaji wen loda pipul prei blanga melabat, God garra ensim detlot preya blanga olabat, en im garra gudbinji langa melabat, en afta loda pipul garra gibit theingks langa im.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Wal melabat brabli gudbinji, dumaji det filing blanga melabat shoum melabat trubala melabat bin oldei jidan gudbalawei jis laik weya God bin wandim melabat blanga jidan. En det filing blanga melabat shoum melabat trubala melabat bin oldei tridim yumob brabli gudbalawei jis laik weya God bin wandim melabat blanga dum. Melabat nomo bin trikim yumob en dum nogudbala ting langa yumob.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 En wen melabat raidimbat dijan leda langa yumob, melabat nomo trai en trikim yumob. Melabat raidimbat dijan leda gudbalawei wulijim yumob garra sabi brabliwei wen yumob ridim.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Wal melabat sabi yumob sabi melabat lilbit. Bat melabat wandim yumob garra sabi melabat brabliwei, en wen det laswan dei garra kaman weya melabat garra jandap lida langa Jisas Krais det Bos blanga melabat, yumob garra tok gudbinjiwei blanga melabat seimwei laik melabat garra tok gudbinjiwei blanga yumob.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Lagijat na aibin wandi dum. En aibin dalim yumob blanga det plen blanga mi. Bat ai nomo bin duwit.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Yumob sabi? God im oldei tok trubala, en mi oldei tok trubala du. En wen aibin dalim yumob basdam ai garra kaman en luk yumob, ai nomo bin laiya langa yumob. Ai nomo bin tok dubalawei.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Ebrijing weya aibin oldei dalimbat yumob im trubala, dumaji Jisas Krais det San blanga God im trubala. En mi en Sailas en Timathi bin oldei dalimbat yumob blanga im na. En im kaan tok dubalawei. Im oldei tok trubala.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 En wi sabi God bin meigim bigmob pramis langa oltestaman taim. En God bin meigim detlot pramis kamat trubala wen Jisas Krais bin kaman. En blanga tharran na wi oldei preisimbat God en tok, “Trubala.”
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Oni God na meigim wi jandap strongbala garram Jisas Krais, dumaji im na bin kadimat wi brom det olbalawei en pudum wi langa det nyubalawei,
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 en imbin makam wi blanga meigim wi blanga im, en imbin gibit wi det Holi Spirit blanga jidan insaid langa wi hat, en det Holi Spirit na det feswan ting weya God bin pramis blanga gibit wi, en det Holi Spirit shoum wi trubala God garra gibit wi ol detlot ting weya imbin pramisim wi.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Wal yumob irrim mi na. Basdam aibin dalim yumob ai garra kaman en luk yumob deya langa Korinth. Bat afta aibin jinggabat na. If mi kaman deya, ai garra meigim ad blanga yumob. Bat ai nomo bin wandi meigim ad blanga yumob. En blanga tharran na ai nomo bin kaman deya. En God sabi dijan trubala mi dalimbat yumob.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Wal mi nomo wandi fosim yumob en dalim yumob hau blanga bilib. Mi wandi wek mijamet garram yumob blanga meigim yumob gudbinji, dumaji mi sabi yumob bilib brabli strongbalawei.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.