2 Coríntios 1

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orait, mi na Pol, en mi speshalwan mishanri blanga Jisas Krais, dumaji God bin wandim mi blanga jidan speshalwan mishanri. En mi raidimbat dijan leda langa ol yumob Kristjan pipul deya langa det taun gulum Korinth en langa ola pipul blanga God deya langa det kantri gulum Akeiya. En det braja blanga wi neim Timathi im iya garram mi weya mi raidimbat dijan leda.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Wal God det dedi blanga wi en Jisas Krais det Bos blanga wi garra brabli kainbala langa yumob en lukaftumbat yumob en meigim yumob jidan gudbalawei.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Wal wi garra gibit theingks langa God det Dedi blanga Jisas Krais det Bos blanga wi. Im na det brabli kainbala Dedi, en im na det God hu oldei album wi. |src="Praise.tif" size="col" ref="1:3"
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 En ebritaim wen wi oldei abum trabul, im oldei album wi. En wen enibodi abum trabul, wi garra album im seimwei laik God oldei album wi. Pol bin jandim leda langa najalot taun brom Korinth|src="map 2 Cor 1 Kr.tif" size="col" ref="1:4"
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Yu si? Wibin joinin garram Jisas Krais, en wi garra abum trabul seimwei laik imbin abum. En God garra album wi brabliwei seimwei laik imbin album Jisas.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Wal trubala melabat dalim yumob. Melabat bilib langa Jisas Krais. En blanga tharran na pipul oldei gibit melabat trabul. En melabat abum det trabul wulijim melabat garra album yumob bilib brabliwei wulijim God garra seibum yumob. En im lagijat du wen God oldei album melabat. Im album melabat wulijim melabat garra album yumob go thru langa det trabul weya yumob abum seimwei laik melabat go thru langa det trabul weya melabat abum.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Yu si? Yumob garra abum trabul seimwei laik melabat abum trabul. En melabat sabi yumob garra go thru langa det trabul en nomo slekap, dumaji mi sabi God garra album yumob seimwei laik im oldei album mi.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Wal main braja en sista olabat, melabat wandim yumob garra jinggabat det trabul weya melabat bin abum deya langa det kantri gulum Eisha. Melabat bin abum trabul detmatj, en melabat nomo bin abum ronwan pawa blanga jidan strongbala blanga go thru langa det trabul, en melabat bin reken melabat garra dai.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Trubala melabat bin filim det trabul garra meigim melabat dai. En wen melabat bin abum det filing, aibin sabi melabat nomo garram ronwan pawa blanga go thru langa detkain trabul.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 En nomeda det trabul bina meigim melabat dai, bat stil God bin seibum melabat brom det trabul. En im garra oldei seibum melabat.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 En yumob garra album melabat du. Yumob garra prei blanga melabat, dumaji wen loda pipul prei blanga melabat, God garra ensim detlot preya blanga olabat, en im garra gudbinji langa melabat, en afta loda pipul garra gibit theingks langa im.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Wal melabat brabli gudbinji, dumaji det filing blanga melabat shoum melabat trubala melabat bin oldei jidan gudbalawei jis laik weya God bin wandim melabat blanga jidan. En det filing blanga melabat shoum melabat trubala melabat bin oldei tridim yumob brabli gudbalawei jis laik weya God bin wandim melabat blanga dum. Melabat nomo bin trikim yumob en dum nogudbala ting langa yumob.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 En wen melabat raidimbat dijan leda langa yumob, melabat nomo trai en trikim yumob. Melabat raidimbat dijan leda gudbalawei wulijim yumob garra sabi brabliwei wen yumob ridim.
13 — ausente —
14 Wal melabat sabi yumob sabi melabat lilbit. Bat melabat wandim yumob garra sabi melabat brabliwei, en wen det laswan dei garra kaman weya melabat garra jandap lida langa Jisas Krais det Bos blanga melabat, yumob garra tok gudbinjiwei blanga melabat seimwei laik melabat garra tok gudbinjiwei blanga yumob.
14 — ausente —
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Lagijat na aibin wandi dum. En aibin dalim yumob blanga det plen blanga mi. Bat ai nomo bin duwit.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Yumob sabi? God im oldei tok trubala, en mi oldei tok trubala du. En wen aibin dalim yumob basdam ai garra kaman en luk yumob, ai nomo bin laiya langa yumob. Ai nomo bin tok dubalawei.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Ebrijing weya aibin oldei dalimbat yumob im trubala, dumaji Jisas Krais det San blanga God im trubala. En mi en Sailas en Timathi bin oldei dalimbat yumob blanga im na. En im kaan tok dubalawei. Im oldei tok trubala.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 En wi sabi God bin meigim bigmob pramis langa oltestaman taim. En God bin meigim detlot pramis kamat trubala wen Jisas Krais bin kaman. En blanga tharran na wi oldei preisimbat God en tok, “Trubala.”
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Oni God na meigim wi jandap strongbala garram Jisas Krais, dumaji im na bin kadimat wi brom det olbalawei en pudum wi langa det nyubalawei,
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 en imbin makam wi blanga meigim wi blanga im, en imbin gibit wi det Holi Spirit blanga jidan insaid langa wi hat, en det Holi Spirit na det feswan ting weya God bin pramis blanga gibit wi, en det Holi Spirit shoum wi trubala God garra gibit wi ol detlot ting weya imbin pramisim wi.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Wal yumob irrim mi na. Basdam aibin dalim yumob ai garra kaman en luk yumob deya langa Korinth. Bat afta aibin jinggabat na. If mi kaman deya, ai garra meigim ad blanga yumob. Bat ai nomo bin wandi meigim ad blanga yumob. En blanga tharran na ai nomo bin kaman deya. En God sabi dijan trubala mi dalimbat yumob.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Wal mi nomo wandi fosim yumob en dalim yumob hau blanga bilib. Mi wandi wek mijamet garram yumob blanga meigim yumob gudbinji, dumaji mi sabi yumob bilib brabli strongbalawei.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.