2 Coríntios 1

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Orait, mi na Pol, en mi speshalwan mishanri blanga Jisas Krais, dumaji God bin wandim mi blanga jidan speshalwan mishanri. En mi raidimbat dijan leda langa ol yumob Kristjan pipul deya langa det taun gulum Korinth en langa ola pipul blanga God deya langa det kantri gulum Akeiya. En det braja blanga wi neim Timathi im iya garram mi weya mi raidimbat dijan leda.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Wal God det dedi blanga wi en Jisas Krais det Bos blanga wi garra brabli kainbala langa yumob en lukaftumbat yumob en meigim yumob jidan gudbalawei.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Wal wi garra gibit theingks langa God det Dedi blanga Jisas Krais det Bos blanga wi. Im na det brabli kainbala Dedi, en im na det God hu oldei album wi. |src="Praise.tif" size="col" ref="1:3"
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 En ebritaim wen wi oldei abum trabul, im oldei album wi. En wen enibodi abum trabul, wi garra album im seimwei laik God oldei album wi. Pol bin jandim leda langa najalot taun brom Korinth|src="map 2 Cor 1 Kr.tif" size="col" ref="1:4"
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Yu si? Wibin joinin garram Jisas Krais, en wi garra abum trabul seimwei laik imbin abum. En God garra album wi brabliwei seimwei laik imbin album Jisas.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Wal trubala melabat dalim yumob. Melabat bilib langa Jisas Krais. En blanga tharran na pipul oldei gibit melabat trabul. En melabat abum det trabul wulijim melabat garra album yumob bilib brabliwei wulijim God garra seibum yumob. En im lagijat du wen God oldei album melabat. Im album melabat wulijim melabat garra album yumob go thru langa det trabul weya yumob abum seimwei laik melabat go thru langa det trabul weya melabat abum.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Yu si? Yumob garra abum trabul seimwei laik melabat abum trabul. En melabat sabi yumob garra go thru langa det trabul en nomo slekap, dumaji mi sabi God garra album yumob seimwei laik im oldei album mi.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Wal main braja en sista olabat, melabat wandim yumob garra jinggabat det trabul weya melabat bin abum deya langa det kantri gulum Eisha. Melabat bin abum trabul detmatj, en melabat nomo bin abum ronwan pawa blanga jidan strongbala blanga go thru langa det trabul, en melabat bin reken melabat garra dai.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Trubala melabat bin filim det trabul garra meigim melabat dai. En wen melabat bin abum det filing, aibin sabi melabat nomo garram ronwan pawa blanga go thru langa detkain trabul.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 En nomeda det trabul bina meigim melabat dai, bat stil God bin seibum melabat brom det trabul. En im garra oldei seibum melabat.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 En yumob garra album melabat du. Yumob garra prei blanga melabat, dumaji wen loda pipul prei blanga melabat, God garra ensim detlot preya blanga olabat, en im garra gudbinji langa melabat, en afta loda pipul garra gibit theingks langa im.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Wal melabat brabli gudbinji, dumaji det filing blanga melabat shoum melabat trubala melabat bin oldei jidan gudbalawei jis laik weya God bin wandim melabat blanga jidan. En det filing blanga melabat shoum melabat trubala melabat bin oldei tridim yumob brabli gudbalawei jis laik weya God bin wandim melabat blanga dum. Melabat nomo bin trikim yumob en dum nogudbala ting langa yumob.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 En wen melabat raidimbat dijan leda langa yumob, melabat nomo trai en trikim yumob. Melabat raidimbat dijan leda gudbalawei wulijim yumob garra sabi brabliwei wen yumob ridim.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Wal melabat sabi yumob sabi melabat lilbit. Bat melabat wandim yumob garra sabi melabat brabliwei, en wen det laswan dei garra kaman weya melabat garra jandap lida langa Jisas Krais det Bos blanga melabat, yumob garra tok gudbinjiwei blanga melabat seimwei laik melabat garra tok gudbinjiwei blanga yumob.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Lagijat na aibin wandi dum. En aibin dalim yumob blanga det plen blanga mi. Bat ai nomo bin duwit.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Yumob sabi? God im oldei tok trubala, en mi oldei tok trubala du. En wen aibin dalim yumob basdam ai garra kaman en luk yumob, ai nomo bin laiya langa yumob. Ai nomo bin tok dubalawei.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Ebrijing weya aibin oldei dalimbat yumob im trubala, dumaji Jisas Krais det San blanga God im trubala. En mi en Sailas en Timathi bin oldei dalimbat yumob blanga im na. En im kaan tok dubalawei. Im oldei tok trubala.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 En wi sabi God bin meigim bigmob pramis langa oltestaman taim. En God bin meigim detlot pramis kamat trubala wen Jisas Krais bin kaman. En blanga tharran na wi oldei preisimbat God en tok, “Trubala.”
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Oni God na meigim wi jandap strongbala garram Jisas Krais, dumaji im na bin kadimat wi brom det olbalawei en pudum wi langa det nyubalawei,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 en imbin makam wi blanga meigim wi blanga im, en imbin gibit wi det Holi Spirit blanga jidan insaid langa wi hat, en det Holi Spirit na det feswan ting weya God bin pramis blanga gibit wi, en det Holi Spirit shoum wi trubala God garra gibit wi ol detlot ting weya imbin pramisim wi.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Wal yumob irrim mi na. Basdam aibin dalim yumob ai garra kaman en luk yumob deya langa Korinth. Bat afta aibin jinggabat na. If mi kaman deya, ai garra meigim ad blanga yumob. Bat ai nomo bin wandi meigim ad blanga yumob. En blanga tharran na ai nomo bin kaman deya. En God sabi dijan trubala mi dalimbat yumob.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Wal mi nomo wandi fosim yumob en dalim yumob hau blanga bilib. Mi wandi wek mijamet garram yumob blanga meigim yumob gudbinji, dumaji mi sabi yumob bilib brabli strongbalawei.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.