2 Coríntios 12
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal ai garra kipgon toktok praudbalawei langa yumob, dumaji yumob wandim mi blanga tok lagijat. En nomeda det praudbalawei kaan album enibodi, bat stil ai garra dalim yumob blanga sambala speshalwan drim weya Jisas Krais det Bos blanga wi bin shoum.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Bat ai sabi wen imbin deya, det men bin irrim loda ting. Bat im nomo bin lau dalimbat enibodi blanga detlot ting weya imbin irrim.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Wal mi na det men. Bat ai nomo bin wandi gulum main neim, dumaji ai nomo bin wandi tok praudbalawei blanga main ronselp en reken miselp mi strongbala. Bat ai gin tok praudbalawei lagijat weya mi jidan wikwan.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Yuwai. Ai gin tok praudbalawei blanga main ronselp. En wen mi tok praudbalawei lagijat, mi nomo tok laiyawei jis laiga granggibala. Mi tok trubalawei. Bat ai kaan tok praudbalawei lagijat blanga main ronselp, dumaji ai nomo wandi dalimbat pipul blanga meigim olabat jinggabat mi haibala. Ai wandim olabat blanga luk det wek weya mi dumbat en irrim detlot wed weya mi dalim olabat, en brom detlot ting na weya mi dumbat ai wandim olabat blanga jinggabat mi raitwei.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Wal God bin shoum mi olkain bigbala ting langa detlot speshalwan drim weya imbin gibit mi, en detlot ting bina meigim mi reken miselp en tok praudbalawei. Bat God bin gibit mi siknis blanga stapam mi brom reken miselp, en det siknis bin jis laiga mesinja brom Seitin weya bin oldei meigim mi brabli nogudbinji.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Wal thritaim aibin prei en askim Jisas Krais det Bos blanga wi blanga deigidawei det siknis brom mi.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 En imbin dalim mi im kaan deigidawei det siknis brom main bodi, dumaji imbin tok, “Mi oldei jidan brabli kainbala langa yu, en tharran naf blanga yu, dumaji wen yu jidan wikwan, det pawa blanga main jidan strongwan.” Lagijat na imbin tok langa mi.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Yumob sabi? Pipul oldei gibitbat mi trabul dumaji mi dumbat det wek blanga Jisas Krais, en dei oldei gibitbat mi adtaim blanga det wek blanga im, en dei oldei tok nogudbalawei blanga mi, en dei oldei meigim mi jidan wikwan du. Bat nomeda mi oldei abum detkain trabul, bat stil mi oldei gudbinji, dumaji wen mi jidan wikwan garram main ronwan pawa, det taim na mi jidan strongbala garram det pawa blanga God.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Wal mi brabli granggibala, dumaji aibin toktok praudbalawei iya langa dijan leda. Bat yumob na bin meigim mi tok lagijat, dumaji yumob na bina dalim ola pipul mi na det trubalawan mishanri. Bat yumob nomo bin dalim olabat.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Yumob sabi? Wen aibin deya garram yumob, aibin meigim sikbala pipul gudbala en leimbala pipul wok. Olkain klebabala ting lagijat na aibin dum garram det pawa blanga God. En detlot ting na bin shoum yumob trubala mi speshalwan mishanri. En nomeda aibin abum loda trabul, bat stil aibin kipgon dumbat detlot ting.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Bat yumob nomo bin jinggabat tharran. Yumob bin jinggabat oni wan ting. Ai nomo bin fosim yumob blanga peiyim mi eni mani. En blanga tharran na yumob reken ai nomo bin tridim yumob gudbalawei seimwei laik aibin tridim ola najalot bilibamob. Yumob reken aibin tridim yumob rafwei.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Wal yumob irrim mi na. Aibin deya garram yumob tutaim, en mi redi blanga kaman en luk yumob igin. En wen ai kaman deya, ai kaan fosim yumob blanga peiyim mi eni mani, dumaji ai nomo wandim yumob garra gibit mi enijing. Oni wan ting ai wandim. Ai wandim yumob.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Wal mi brabli gudbinji blanga weistim ola enijing main blanga album yumob. En mi gudbinji blanga weistim main ron laif blanga yumob du.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Wal ai nomo bin meigim ad blanga yumob. Bat sambala pipul tok aibin brabli klebabala, en aibin trikim yumob garram laiyinbala wed.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Wal yumob dalim mi na. Hau aibin trikim yumob en gajimbat loda enijing brom yumob? Aibin trikim yumob en gajimbat enijing wen aibin jandim detlot wekinmen deya langa yumob? Nomo. Ai nomo bin trikim yumob en gajimbat enijing.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Wal yumob dalim mi na. Basdam wen aibin jandim Taidas en det najawan braja blanga wi langa yumob, Taidas bin trikim yumob en gajimbat enijing brom yumob? Nomo. Im nomo bin trikim yumob en gajimbat enijing, dumaji minbala garram det seimwan filing blanga yumob, en minbala dum ebrijing seimwei du.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Wal maitbi yumob oldei jinggabat mi trai en meigim miselp kliya brom detlot ting weya aibin dumbat. Bat mi nomo trai en meigim miselp kliya langa yumob. Nomo. Mi tok wanim Jisas Krais wandim mi blanga tok lida langa God.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Bat mi wori blanga yumob, dumaji wen ai kaman deya, maitbi ai garra faindim yumob jidan difrinwei brom hau ai wandim yumob garra jidan. En if ai faindim yumob jidan difrinwei, wal maitbi yumob garra faindim mi jidan difrinwei brom hau yumob bin wandim mi blanga jidan du.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ai sabi bigmob brom yumob bin dum olkain nogudbala ting weya olabat bodi bin wandim olabat blanga dum. Ai sabi olabat bin silipsilipbat garram enibodi en dumbat olkain nogudbala ting lagijat. En mi wori blanga yumob, dumaji wen ai garra kaman deya, God garra meigim mi brabli sheim, en ai garra brabli nogudbinji blanga ol detlot nogudbala ting weya yumob bin dumbat basdam, dumaji yumob nomo bin libum det olbalawei, en yumob kipgon dumbat ol detlot nogudbala ting.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.