2 Coríntios 11
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal ai garra meigim miselp haibala na, en ai garra tok praudbalawei. En yumob garra kipgon irrimbat mi.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Wal yumob jinggabat na. Yumob jis laiga yanggel weya nomo bin silip garram enibodi, en mi na bin pramisim yumob langa wanbala men, en det men na Jisas Krais. En blanga tharran na God nomo wandim yumob blanga laigim enibodi. En ai nomo wandim yumob blanga laigim enibodi du.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Yumob sabi? Seitin bin trikim det gel neim Ib garram laiyawan wed, en imbin deigidawei im. En mi bradin maitbi im garra meigim yumob jinggabat rongwei en deigidawei yumob en meigim yumob nomo laigim Jisas Krais en nomo bulurrum im.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Yumob sabi wanim mi toktok? Wen enibodi kaman langa yumob en tok laiyawan wed blanga difrinwan Jisas brom det Jisas weya aibin dalimbat yumob, wal yumob oldei gudbinji langa im. En wen enibodi kaman langa yumob en wandi gibit yumob difrinwan spirit brom det Holi Spirit weya yumob bin gedim, wal yumob oldei gudbinji langa im du. En wen enibodi kaman langa yumob garram difrinwan gudnyus brom det gudnyus weya yumob bin bilib, wal yumob oldei gudbinji langa im du.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Yu si? Geman yumob garram olkain haibala speshalwan mishanri. Bat ai reken mi nomo lobala langa olabat.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 En nomeda loda pipul reken mi nomo sabi toktok, bat stil ai sabi ebrijing. En wen aibin deya garram yumob, aibin shoum yumob trubala mi sabi ebrijing. Olkain aibin shoum yumob.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Wal yumob jinggabat na. Wen aibin dalimbat yumob det gudnyus blanga God, ai nomo bin meigim yumob gibit mi mani. Aibin meigim miselp lobala blanga meigim yumob haibala.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Yu si? Wen aibin wek deya garram yumob, ai nomo bin gajimbat mani brom yumob. Ola najalot tjetj bin gibit mi mani, en aibin gajim det mani brom olabat blanga album yumob.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 En wen aibin wandim enijing, ai nomo bin gibit yumob adtaim. Detlot braja en sista blanga wi hubin kaman brom Mesadoniya bin gibit mi ebrijing aibin wandim. Lagijat na aibin dum wen aibin deya garram yumob. En ai garra kipgon dum lagijat du, dumaji ai nomo wandi meigim ad blanga yumob.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 En ai garra toktok praudbalawei blanga tharran. En nobodi kaan meigim mi fosim enibodi iya langa dijan kantri Akeiya blanga gibit mi mani. En Jisas Krais na sabi mi tok trubalawei.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Wal wotfo ai nomo bin meigim yumob gibit mi mani? Dumaji mi nomo laigim yumob? Nomo. Dumaji mi laigim yumob. En God sabi mi laigim yumob.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Wal ai kaan gajimbat mani brom yumob seimwei laik detlot laiyawan speshalwan mishanri oldei gajimbat, dumaji ai nomo wandim yumob blanga reken olabat dum det wek seimwei laik mi dum.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 En ai nomo wandi gibit tjens langa olabat blanga tok praudbalawei, dumaji olabat nomo trubala speshalwan mishanri. Olabat gemanwan, en dei dalimbat laiya blanga olabat wek, en dei meigim miselp luk jis laiga trubalawan speshalwan mishanri blanga Jisas Krais.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Wal wi kaan hatjamp blanga tharran, dumaji Seitin du gin tenim miselp en meigim miselp luk jis laiga einjul.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 En if im meigim miselp luk jis laiga einjul, wal wi sabi im wekinmen olabat garra meigim miselp luk jis laiga wekinmen blanga det gudbalawei. Bat bambai God garra peiyimbek olabat blanga detlot nogudbala ting weya dei dumbat.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Wal wanmo ai dalim yumob. Ai nomo wandim enibodi garra irrim mi tok praudbalawei en reken mi granggibala. Bat if enibodi reken mi granggibala, wal im rait, dumaji ai garra meigim miselp granggibala en tok praudbalawei.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Bat wen mi tok praudbalawei, mi nomo toktok hau Jisas Krais det Bos blanga wi wandim mi blanga tok. Nomo. Mi tok granggibalawei, dumaji mi reken miselp.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Wal ai nomo wandi tok lagijat. Bat loda pipul deya langa yumob oldei toktok praudbalawei eniwei. En blanga tharran na maitbi ai garra tok praudbalawei langa yumob du.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Nomeda yumob reken yumob brabli klebabala, bat stil yumob oldei gudbinji langa granggibala. En blanga tharran na ai garra tok granggibalawei wulijim yumob garra lisin langa mi.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Yumob sabi? Yumob oldei gudbinji langa detlot pipul hu meigim miselp bos blanga yumob, en yumob oldei gudbinji langa detlot pipul hu trikim yumob en pulumat yumob enijing, en yumob oldei gudbinji langa detlot pipul hu meigim miselp haibala langa yumob, en yumob oldei gudbinji langa detlot pipul hu oldei mokimbat yumob.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Wal geman mi sheim blanga dalim yumob dijan. Bat wen aibin deya garram yumob, ai nomo bin tridim yumob adbalawei lagijat, dumaji aibin wikwan. Bat ai sabi ai garra tok praudbalawei langa yumob. Nomeda mi granggibala blanga tok lagijat, bat stil ai garra tok praudbalawei seimwei laik detlot pipul hu reken miselp mishanri blanga yumob.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Wal yumob dalim mi na? Detlot pipul brom det Hibru traib? Wal mi brom det Hibru traib du. En detlot pipul Juwish pipul? Wal mi Juwish men du. En detlot pipul blanga Eibrahem biginini? Wal mi blanga Eibrahem biginini du.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 En detlot pipul wekinmen blanga Jisas Krais? Wal mi wekinmen blanga Jisas Krais du. En ai garra tok brabli granggibalawei na. Mi mobedawan wekinmen, dumaji aibin wek brabli adbala, en deibin tjakam mi langa jeil lodataim, en deibin beldim mi garram wip lodataim, en aibin gulijap dai lodataim du.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Faibala taim detlot Juwish pipul bin beldim mi garram wip brabli adbalawei,
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 en thritaim detlot Roman pipul bin beldim mi garram wadi, en wantaim sambala pipul bin stonim mi, en thritaim bout bin draun garram mi, en wantaim aibin langa solwoda brom ailibala raidap neksdei.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 En wen aibin oldei trebul, aibin oldei abum trabul langa fladwoda en brom stilinbala en brom main ron Juwish kantrimen olabat en brom Jintail pipul du. Nomeda weya aibin oldei go, bat stil aibin oldei abum trabul langa taun en langa bush kantri en langa solwoda. En aibin abum trabul brom laiyawan bilibamob du.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Aibin oldei adwek en swetgidap, en lodataim ai nomo bin abum taim blanga silip. En lodataim aibin jidan hanggri en thesti, dumaji ai nomo bin abum eni daga blanga dagat en woda blanga dringgim. En lodataim aibin jidan kolbala, dumaji ai nomo bin abum eni klos blanga werrimon blanga meigim miselp wombala.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 — ausente —
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 — ausente —
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Wal ai dalim yumob. If ai garra tok praudbalawei, wal ai garra tok praudbalawei blanga detlot ting weya shoum mi detmatj mi jidan wikwan.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 — ausente —
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 — ausente —
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 — ausente —
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.