2 Coríntios 11

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal ai garra meigim miselp haibala na, en ai garra tok praudbalawei. En yumob garra kipgon irrimbat mi.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Wal yumob jinggabat na. Yumob jis laiga yanggel weya nomo bin silip garram enibodi, en mi na bin pramisim yumob langa wanbala men, en det men na Jisas Krais. En blanga tharran na God nomo wandim yumob blanga laigim enibodi. En ai nomo wandim yumob blanga laigim enibodi du.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Yumob sabi? Seitin bin trikim det gel neim Ib garram laiyawan wed, en imbin deigidawei im. En mi bradin maitbi im garra meigim yumob jinggabat rongwei en deigidawei yumob en meigim yumob nomo laigim Jisas Krais en nomo bulurrum im.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Yumob sabi wanim mi toktok? Wen enibodi kaman langa yumob en tok laiyawan wed blanga difrinwan Jisas brom det Jisas weya aibin dalimbat yumob, wal yumob oldei gudbinji langa im. En wen enibodi kaman langa yumob en wandi gibit yumob difrinwan spirit brom det Holi Spirit weya yumob bin gedim, wal yumob oldei gudbinji langa im du. En wen enibodi kaman langa yumob garram difrinwan gudnyus brom det gudnyus weya yumob bin bilib, wal yumob oldei gudbinji langa im du.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Yu si? Geman yumob garram olkain haibala speshalwan mishanri. Bat ai reken mi nomo lobala langa olabat.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 En nomeda loda pipul reken mi nomo sabi toktok, bat stil ai sabi ebrijing. En wen aibin deya garram yumob, aibin shoum yumob trubala mi sabi ebrijing. Olkain aibin shoum yumob.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Wal yumob jinggabat na. Wen aibin dalimbat yumob det gudnyus blanga God, ai nomo bin meigim yumob gibit mi mani. Aibin meigim miselp lobala blanga meigim yumob haibala.
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Yu si? Wen aibin wek deya garram yumob, ai nomo bin gajimbat mani brom yumob. Ola najalot tjetj bin gibit mi mani, en aibin gajim det mani brom olabat blanga album yumob.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 En wen aibin wandim enijing, ai nomo bin gibit yumob adtaim. Detlot braja en sista blanga wi hubin kaman brom Mesadoniya bin gibit mi ebrijing aibin wandim. Lagijat na aibin dum wen aibin deya garram yumob. En ai garra kipgon dum lagijat du, dumaji ai nomo wandi meigim ad blanga yumob.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 En ai garra toktok praudbalawei blanga tharran. En nobodi kaan meigim mi fosim enibodi iya langa dijan kantri Akeiya blanga gibit mi mani. En Jisas Krais na sabi mi tok trubalawei.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Wal wotfo ai nomo bin meigim yumob gibit mi mani? Dumaji mi nomo laigim yumob? Nomo. Dumaji mi laigim yumob. En God sabi mi laigim yumob.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Wal ai kaan gajimbat mani brom yumob seimwei laik detlot laiyawan speshalwan mishanri oldei gajimbat, dumaji ai nomo wandim yumob blanga reken olabat dum det wek seimwei laik mi dum.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 En ai nomo wandi gibit tjens langa olabat blanga tok praudbalawei, dumaji olabat nomo trubala speshalwan mishanri. Olabat gemanwan, en dei dalimbat laiya blanga olabat wek, en dei meigim miselp luk jis laiga trubalawan speshalwan mishanri blanga Jisas Krais.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Wal wi kaan hatjamp blanga tharran, dumaji Seitin du gin tenim miselp en meigim miselp luk jis laiga einjul.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 En if im meigim miselp luk jis laiga einjul, wal wi sabi im wekinmen olabat garra meigim miselp luk jis laiga wekinmen blanga det gudbalawei. Bat bambai God garra peiyimbek olabat blanga detlot nogudbala ting weya dei dumbat.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Wal wanmo ai dalim yumob. Ai nomo wandim enibodi garra irrim mi tok praudbalawei en reken mi granggibala. Bat if enibodi reken mi granggibala, wal im rait, dumaji ai garra meigim miselp granggibala en tok praudbalawei.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Bat wen mi tok praudbalawei, mi nomo toktok hau Jisas Krais det Bos blanga wi wandim mi blanga tok. Nomo. Mi tok granggibalawei, dumaji mi reken miselp.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Wal ai nomo wandi tok lagijat. Bat loda pipul deya langa yumob oldei toktok praudbalawei eniwei. En blanga tharran na maitbi ai garra tok praudbalawei langa yumob du.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nomeda yumob reken yumob brabli klebabala, bat stil yumob oldei gudbinji langa granggibala. En blanga tharran na ai garra tok granggibalawei wulijim yumob garra lisin langa mi.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Yumob sabi? Yumob oldei gudbinji langa detlot pipul hu meigim miselp bos blanga yumob, en yumob oldei gudbinji langa detlot pipul hu trikim yumob en pulumat yumob enijing, en yumob oldei gudbinji langa detlot pipul hu meigim miselp haibala langa yumob, en yumob oldei gudbinji langa detlot pipul hu oldei mokimbat yumob.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Wal geman mi sheim blanga dalim yumob dijan. Bat wen aibin deya garram yumob, ai nomo bin tridim yumob adbalawei lagijat, dumaji aibin wikwan. Bat ai sabi ai garra tok praudbalawei langa yumob. Nomeda mi granggibala blanga tok lagijat, bat stil ai garra tok praudbalawei seimwei laik detlot pipul hu reken miselp mishanri blanga yumob.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Wal yumob dalim mi na? Detlot pipul brom det Hibru traib? Wal mi brom det Hibru traib du. En detlot pipul Juwish pipul? Wal mi Juwish men du. En detlot pipul blanga Eibrahem biginini? Wal mi blanga Eibrahem biginini du.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 En detlot pipul wekinmen blanga Jisas Krais? Wal mi wekinmen blanga Jisas Krais du. En ai garra tok brabli granggibalawei na. Mi mobedawan wekinmen, dumaji aibin wek brabli adbala, en deibin tjakam mi langa jeil lodataim, en deibin beldim mi garram wip lodataim, en aibin gulijap dai lodataim du.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Faibala taim detlot Juwish pipul bin beldim mi garram wip brabli adbalawei,
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 en thritaim detlot Roman pipul bin beldim mi garram wadi, en wantaim sambala pipul bin stonim mi, en thritaim bout bin draun garram mi, en wantaim aibin langa solwoda brom ailibala raidap neksdei.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 En wen aibin oldei trebul, aibin oldei abum trabul langa fladwoda en brom stilinbala en brom main ron Juwish kantrimen olabat en brom Jintail pipul du. Nomeda weya aibin oldei go, bat stil aibin oldei abum trabul langa taun en langa bush kantri en langa solwoda. En aibin abum trabul brom laiyawan bilibamob du.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Aibin oldei adwek en swetgidap, en lodataim ai nomo bin abum taim blanga silip. En lodataim aibin jidan hanggri en thesti, dumaji ai nomo bin abum eni daga blanga dagat en woda blanga dringgim. En lodataim aibin jidan kolbala, dumaji ai nomo bin abum eni klos blanga werrimon blanga meigim miselp wombala.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 — ausente —
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 — ausente —
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Wal ai dalim yumob. If ai garra tok praudbalawei, wal ai garra tok praudbalawei blanga detlot ting weya shoum mi detmatj mi jidan wikwan.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 — ausente —
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 — ausente —
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 — ausente —
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.