2 Coríntios 11

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal ai garra meigim miselp haibala na, en ai garra tok praudbalawei. En yumob garra kipgon irrimbat mi.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Wal yumob jinggabat na. Yumob jis laiga yanggel weya nomo bin silip garram enibodi, en mi na bin pramisim yumob langa wanbala men, en det men na Jisas Krais. En blanga tharran na God nomo wandim yumob blanga laigim enibodi. En ai nomo wandim yumob blanga laigim enibodi du.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Yumob sabi? Seitin bin trikim det gel neim Ib garram laiyawan wed, en imbin deigidawei im. En mi bradin maitbi im garra meigim yumob jinggabat rongwei en deigidawei yumob en meigim yumob nomo laigim Jisas Krais en nomo bulurrum im.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Yumob sabi wanim mi toktok? Wen enibodi kaman langa yumob en tok laiyawan wed blanga difrinwan Jisas brom det Jisas weya aibin dalimbat yumob, wal yumob oldei gudbinji langa im. En wen enibodi kaman langa yumob en wandi gibit yumob difrinwan spirit brom det Holi Spirit weya yumob bin gedim, wal yumob oldei gudbinji langa im du. En wen enibodi kaman langa yumob garram difrinwan gudnyus brom det gudnyus weya yumob bin bilib, wal yumob oldei gudbinji langa im du.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Yu si? Geman yumob garram olkain haibala speshalwan mishanri. Bat ai reken mi nomo lobala langa olabat.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 En nomeda loda pipul reken mi nomo sabi toktok, bat stil ai sabi ebrijing. En wen aibin deya garram yumob, aibin shoum yumob trubala mi sabi ebrijing. Olkain aibin shoum yumob.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Wal yumob jinggabat na. Wen aibin dalimbat yumob det gudnyus blanga God, ai nomo bin meigim yumob gibit mi mani. Aibin meigim miselp lobala blanga meigim yumob haibala.
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Yu si? Wen aibin wek deya garram yumob, ai nomo bin gajimbat mani brom yumob. Ola najalot tjetj bin gibit mi mani, en aibin gajim det mani brom olabat blanga album yumob.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 En wen aibin wandim enijing, ai nomo bin gibit yumob adtaim. Detlot braja en sista blanga wi hubin kaman brom Mesadoniya bin gibit mi ebrijing aibin wandim. Lagijat na aibin dum wen aibin deya garram yumob. En ai garra kipgon dum lagijat du, dumaji ai nomo wandi meigim ad blanga yumob.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 En ai garra toktok praudbalawei blanga tharran. En nobodi kaan meigim mi fosim enibodi iya langa dijan kantri Akeiya blanga gibit mi mani. En Jisas Krais na sabi mi tok trubalawei.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Wal wotfo ai nomo bin meigim yumob gibit mi mani? Dumaji mi nomo laigim yumob? Nomo. Dumaji mi laigim yumob. En God sabi mi laigim yumob.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Wal ai kaan gajimbat mani brom yumob seimwei laik detlot laiyawan speshalwan mishanri oldei gajimbat, dumaji ai nomo wandim yumob blanga reken olabat dum det wek seimwei laik mi dum.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 En ai nomo wandi gibit tjens langa olabat blanga tok praudbalawei, dumaji olabat nomo trubala speshalwan mishanri. Olabat gemanwan, en dei dalimbat laiya blanga olabat wek, en dei meigim miselp luk jis laiga trubalawan speshalwan mishanri blanga Jisas Krais.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Wal wi kaan hatjamp blanga tharran, dumaji Seitin du gin tenim miselp en meigim miselp luk jis laiga einjul.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 En if im meigim miselp luk jis laiga einjul, wal wi sabi im wekinmen olabat garra meigim miselp luk jis laiga wekinmen blanga det gudbalawei. Bat bambai God garra peiyimbek olabat blanga detlot nogudbala ting weya dei dumbat.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Wal wanmo ai dalim yumob. Ai nomo wandim enibodi garra irrim mi tok praudbalawei en reken mi granggibala. Bat if enibodi reken mi granggibala, wal im rait, dumaji ai garra meigim miselp granggibala en tok praudbalawei.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Bat wen mi tok praudbalawei, mi nomo toktok hau Jisas Krais det Bos blanga wi wandim mi blanga tok. Nomo. Mi tok granggibalawei, dumaji mi reken miselp.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Wal ai nomo wandi tok lagijat. Bat loda pipul deya langa yumob oldei toktok praudbalawei eniwei. En blanga tharran na maitbi ai garra tok praudbalawei langa yumob du.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Nomeda yumob reken yumob brabli klebabala, bat stil yumob oldei gudbinji langa granggibala. En blanga tharran na ai garra tok granggibalawei wulijim yumob garra lisin langa mi.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Yumob sabi? Yumob oldei gudbinji langa detlot pipul hu meigim miselp bos blanga yumob, en yumob oldei gudbinji langa detlot pipul hu trikim yumob en pulumat yumob enijing, en yumob oldei gudbinji langa detlot pipul hu meigim miselp haibala langa yumob, en yumob oldei gudbinji langa detlot pipul hu oldei mokimbat yumob.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Wal geman mi sheim blanga dalim yumob dijan. Bat wen aibin deya garram yumob, ai nomo bin tridim yumob adbalawei lagijat, dumaji aibin wikwan. Bat ai sabi ai garra tok praudbalawei langa yumob. Nomeda mi granggibala blanga tok lagijat, bat stil ai garra tok praudbalawei seimwei laik detlot pipul hu reken miselp mishanri blanga yumob.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Wal yumob dalim mi na? Detlot pipul brom det Hibru traib? Wal mi brom det Hibru traib du. En detlot pipul Juwish pipul? Wal mi Juwish men du. En detlot pipul blanga Eibrahem biginini? Wal mi blanga Eibrahem biginini du.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 En detlot pipul wekinmen blanga Jisas Krais? Wal mi wekinmen blanga Jisas Krais du. En ai garra tok brabli granggibalawei na. Mi mobedawan wekinmen, dumaji aibin wek brabli adbala, en deibin tjakam mi langa jeil lodataim, en deibin beldim mi garram wip lodataim, en aibin gulijap dai lodataim du.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Faibala taim detlot Juwish pipul bin beldim mi garram wip brabli adbalawei,
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 en thritaim detlot Roman pipul bin beldim mi garram wadi, en wantaim sambala pipul bin stonim mi, en thritaim bout bin draun garram mi, en wantaim aibin langa solwoda brom ailibala raidap neksdei.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 En wen aibin oldei trebul, aibin oldei abum trabul langa fladwoda en brom stilinbala en brom main ron Juwish kantrimen olabat en brom Jintail pipul du. Nomeda weya aibin oldei go, bat stil aibin oldei abum trabul langa taun en langa bush kantri en langa solwoda. En aibin abum trabul brom laiyawan bilibamob du.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Aibin oldei adwek en swetgidap, en lodataim ai nomo bin abum taim blanga silip. En lodataim aibin jidan hanggri en thesti, dumaji ai nomo bin abum eni daga blanga dagat en woda blanga dringgim. En lodataim aibin jidan kolbala, dumaji ai nomo bin abum eni klos blanga werrimon blanga meigim miselp wombala.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 — ausente —
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 — ausente —
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Wal ai dalim yumob. If ai garra tok praudbalawei, wal ai garra tok praudbalawei blanga detlot ting weya shoum mi detmatj mi jidan wikwan.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 — ausente —
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 — ausente —
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 — ausente —
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.