1 Timóteo 1
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Orait, mi na Pol, en mi speshalwan mishanri blanga Jisas Krais, dumaji God en Jisas Krais bin dalim mi blanga jidan speshalwan mishanri. God na bin seibum wi, en wi sabi Jisas Krais garra meigim wi jidan olagija garram det olagijawan laif.Timathi bin wek langa det taun gulum Efasas|src="map 1 Tim 1 K.tif" size="col" ref="1:1" |src="HK-33H.tif" size="col" ref="1:0"
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Wal Timathi, mi raidimbat dijan leda langa yu dumaji yu jidan jis laik main ronwan san, en mi gulum yu san dumaji yu bilib langa Jisas Krais.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Wal yu jinggabat wanim aibin dalim yu basdam. Wen aibin go langa det kantri gulum Mesadoniya, aibin dalim yu blanga kipgon jidanbat langa det taun gulum Efasas, en ai wandim yu garra kipgon jidanbat deya, dumaji sambala Kristjan pipul deya oldei lenimbat ola najalot Kristjan pipul laiyawan stori, en yu garra dalim olabat nomo blanga lenimbat olabat laiyawan stori.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Yu garra dalim olabat blanga libum ol detlot olbala laiyawan stori en ol detlot olwan stori blanga olabat femili lain, dumaji ol detkain stori oldei meigim pipul agamin gija. Detkain stori kaan album olabat dum det wek blanga God, dumaji if dei wandi sabi det plen blanga God, wal dei garra bilib brabliwei en nomo agamin gija blanga ol detlot olbala stori.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Wal yu garra dalim olabat blanga libum ol detkain laiyawan stori, en dei garra laigim gija brabliwei. En if dei rili wandi laigim gija, wal dei garra abum det brabli gudwan filing en nomo kipum eni nogudbala ting insaid langa olabat hat. En dei garra bilib brabliwei du.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Bat sambala pipul deya bin tenawei brom det gudbalawei, en deibin joinin langa det nogudbalawei weya dei oldei toktokbat nogudbalawei olkain stori,
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 en dei reken dei titjimbat det lowa blanga God gudwei langa ola pipul. Bat dei nomo sabi brabli wanim dei toktok. Nomeda dei nomo garram sheim blanga tok, bat stil dei nomo sabi brabliwei.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Wal wi sabi wen yu yusum det lowa raitwei, det lowa im gudwan.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Bat yu jinggabat dijan na. God nomo bin meigim ola lowa blanga gudbala pipul. Imbin meigim ola lowa blanga nogudbala pipul, hu oldei breigimbat detlot lowa en nomo teiknodis langa detlot lowa, en blanga detlot pipul hu oldei dumbat olkain nogudbala ting en nomo jidan hau God wandim olabat blanga jidan, en blanga detlot pipul hu nomo bilib langa God en nomo rispek langa im, en blanga detlot pipul hu medrim olabat mami en dedi en medrimbat enibodi,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 en blanga ol detlot pipul hu silipsilipbat garram enibodi nomeda olabat merrit, en blanga detlot men hu oldei silip men gija en detlot wuman hu oldei silip gel gija, en blanga detlot pipul hu stilimbat pipul en deigidawei olabat, en blanga detlot pipul hu dalimbat laiya en nomo tok trubalawei. Blanga ol detlot pipul na God bin meigim ola lowa. En imbin meigim ola lowa blanga ol detlot pipul hu dumbat enijing weya det trubala wed blanga God nomo larram olabat dum.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Wal yu faindim det trubala wed langa det gudnyus weya God bin shoum langa wi. God im brabli haibala, en ola gudbala ting kaman brom im, en imbin gibit det gudnyus langa mi blanga dalimbat ebribodi.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Wal mi gibit theingks langa Jisas Krais det Bos blanga wi, dumaji imbin trastim langa mi, en imbin pikimat mi blanga wek blanga im, en imbin meigim mi strongbala blanga dum det wek blanga im.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Wal longtaim bifo Jisas Krais bin pikimat mi, aibin brabli admen, dumaji aibin oldei tok brabli nogudbalawei blanga im, en aibin oldei meigim trabul blanga detlot pipul hubin bilib langa im.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Wal wen Jisas Krais det Bos blanga wi bin pikimat mi, imbin sori langa mi, en imbin brabli kainbala langa mi nomo lilbit, en imbin meigim mi bilib en laigim im, dumaji wen im joinimap enibodi garram im, wal im meigim im bilib en laigim im.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Wal yu irrim mi na, en yu jinggabat en teiknodis langa dijan brabli trubalawan wed. Jisas Krais bin kaman langa dijan kantri blanga seibum ola nogudbala pipul, en mi du aibin jidan brabli nogudbala men. Ola pipul bin nogudbala. Bat aibin brabli nogudbala.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 En nomeda aibin brabli nogudbala, bat stil God bin brabli kain langa mi, en Jisas Krais bin gibit mi taim blanga gibit miselp langa im, en im gibit taim langa ol detlot pipul hu garra bilib langa im en gedim det laif weya nomo binij, en imbin wandi yusum mi blanga shoum olabat im gibit olabat taim.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Wal wi garra oldei preisim en rispek langa det olagijawan king hu jidan olagija. Im kaan neba dai, en nobodi kaan luk im. Oni im na det trubalawan God, en wi garra preisim im olagija. Trubala dijan mi dalim yu.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Wal Timathi main san, ai garra dalim yu na. Yu garra oldei jinggabat detlot speshalwan wed weya detlot speshalwan mesinja blanga God bin tok blanga yu bifo, en yu garra larram detlot wed meigim yu jidan strongbala blanga fait gudbalawei blanga det trubalawei,
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 en yu garra kipgon bilib brabliwei, en yu garra oldei abum det gudwan filing, dumaji sambala pipul deya nomo bin teiknodis langa olabat ron filing, en olabat nomo bilib brabliwei na.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Det dubala men deya neim Haiminiyas en Eliksenda bin dum lagijat, en aibin andimwei dubala brom det tjetj, en aibin jandimbek dubala langa Seitin blanga meigim dubala jinggabat en blanga lenim dubala nomo blanga toktok nogudbalawei blanga God.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.