1 Timóteo 1
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Orait, mi na Pol, en mi speshalwan mishanri blanga Jisas Krais, dumaji God en Jisas Krais bin dalim mi blanga jidan speshalwan mishanri. God na bin seibum wi, en wi sabi Jisas Krais garra meigim wi jidan olagija garram det olagijawan laif.Timathi bin wek langa det taun gulum Efasas|src="map 1 Tim 1 K.tif" size="col" ref="1:1" |src="HK-33H.tif" size="col" ref="1:0"
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Wal Timathi, mi raidimbat dijan leda langa yu dumaji yu jidan jis laik main ronwan san, en mi gulum yu san dumaji yu bilib langa Jisas Krais.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Wal yu jinggabat wanim aibin dalim yu basdam. Wen aibin go langa det kantri gulum Mesadoniya, aibin dalim yu blanga kipgon jidanbat langa det taun gulum Efasas, en ai wandim yu garra kipgon jidanbat deya, dumaji sambala Kristjan pipul deya oldei lenimbat ola najalot Kristjan pipul laiyawan stori, en yu garra dalim olabat nomo blanga lenimbat olabat laiyawan stori.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Yu garra dalim olabat blanga libum ol detlot olbala laiyawan stori en ol detlot olwan stori blanga olabat femili lain, dumaji ol detkain stori oldei meigim pipul agamin gija. Detkain stori kaan album olabat dum det wek blanga God, dumaji if dei wandi sabi det plen blanga God, wal dei garra bilib brabliwei en nomo agamin gija blanga ol detlot olbala stori.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Wal yu garra dalim olabat blanga libum ol detkain laiyawan stori, en dei garra laigim gija brabliwei. En if dei rili wandi laigim gija, wal dei garra abum det brabli gudwan filing en nomo kipum eni nogudbala ting insaid langa olabat hat. En dei garra bilib brabliwei du.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Bat sambala pipul deya bin tenawei brom det gudbalawei, en deibin joinin langa det nogudbalawei weya dei oldei toktokbat nogudbalawei olkain stori,
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 en dei reken dei titjimbat det lowa blanga God gudwei langa ola pipul. Bat dei nomo sabi brabli wanim dei toktok. Nomeda dei nomo garram sheim blanga tok, bat stil dei nomo sabi brabliwei.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Wal wi sabi wen yu yusum det lowa raitwei, det lowa im gudwan.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Bat yu jinggabat dijan na. God nomo bin meigim ola lowa blanga gudbala pipul. Imbin meigim ola lowa blanga nogudbala pipul, hu oldei breigimbat detlot lowa en nomo teiknodis langa detlot lowa, en blanga detlot pipul hu oldei dumbat olkain nogudbala ting en nomo jidan hau God wandim olabat blanga jidan, en blanga detlot pipul hu nomo bilib langa God en nomo rispek langa im, en blanga detlot pipul hu medrim olabat mami en dedi en medrimbat enibodi,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 en blanga ol detlot pipul hu silipsilipbat garram enibodi nomeda olabat merrit, en blanga detlot men hu oldei silip men gija en detlot wuman hu oldei silip gel gija, en blanga detlot pipul hu stilimbat pipul en deigidawei olabat, en blanga detlot pipul hu dalimbat laiya en nomo tok trubalawei. Blanga ol detlot pipul na God bin meigim ola lowa. En imbin meigim ola lowa blanga ol detlot pipul hu dumbat enijing weya det trubala wed blanga God nomo larram olabat dum.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Wal yu faindim det trubala wed langa det gudnyus weya God bin shoum langa wi. God im brabli haibala, en ola gudbala ting kaman brom im, en imbin gibit det gudnyus langa mi blanga dalimbat ebribodi.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Wal mi gibit theingks langa Jisas Krais det Bos blanga wi, dumaji imbin trastim langa mi, en imbin pikimat mi blanga wek blanga im, en imbin meigim mi strongbala blanga dum det wek blanga im.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Wal longtaim bifo Jisas Krais bin pikimat mi, aibin brabli admen, dumaji aibin oldei tok brabli nogudbalawei blanga im, en aibin oldei meigim trabul blanga detlot pipul hubin bilib langa im.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Wal wen Jisas Krais det Bos blanga wi bin pikimat mi, imbin sori langa mi, en imbin brabli kainbala langa mi nomo lilbit, en imbin meigim mi bilib en laigim im, dumaji wen im joinimap enibodi garram im, wal im meigim im bilib en laigim im.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Wal yu irrim mi na, en yu jinggabat en teiknodis langa dijan brabli trubalawan wed. Jisas Krais bin kaman langa dijan kantri blanga seibum ola nogudbala pipul, en mi du aibin jidan brabli nogudbala men. Ola pipul bin nogudbala. Bat aibin brabli nogudbala.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 En nomeda aibin brabli nogudbala, bat stil God bin brabli kain langa mi, en Jisas Krais bin gibit mi taim blanga gibit miselp langa im, en im gibit taim langa ol detlot pipul hu garra bilib langa im en gedim det laif weya nomo binij, en imbin wandi yusum mi blanga shoum olabat im gibit olabat taim.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Wal wi garra oldei preisim en rispek langa det olagijawan king hu jidan olagija. Im kaan neba dai, en nobodi kaan luk im. Oni im na det trubalawan God, en wi garra preisim im olagija. Trubala dijan mi dalim yu.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Wal Timathi main san, ai garra dalim yu na. Yu garra oldei jinggabat detlot speshalwan wed weya detlot speshalwan mesinja blanga God bin tok blanga yu bifo, en yu garra larram detlot wed meigim yu jidan strongbala blanga fait gudbalawei blanga det trubalawei,
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 en yu garra kipgon bilib brabliwei, en yu garra oldei abum det gudwan filing, dumaji sambala pipul deya nomo bin teiknodis langa olabat ron filing, en olabat nomo bilib brabliwei na.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Det dubala men deya neim Haiminiyas en Eliksenda bin dum lagijat, en aibin andimwei dubala brom det tjetj, en aibin jandimbek dubala langa Seitin blanga meigim dubala jinggabat en blanga lenim dubala nomo blanga toktok nogudbalawei blanga God.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.