1 Samuel 31

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Os filisteus lutaram contra os israelitas no monte Gilboa. Muitos israelitas foram mortos ali, e o resto fugiu.
2 — ausente —
2 Os filisteus cercaram Saul e os seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, os filhos de Saul.
3 en deibin ol fait brabli adbala deya, en wan Filastain solja bin shudum King Sol garram bo en erro, en imbin ardim nomo lilbit.
3 A luta estava feroz em volta de Saul. Ele foi atingido por flechas inimigas e ficou muito ferido.
4 Wal King Sol bin dalim det wekinmen hubin oldei garrimapbat ola faiting ebrjing blanga im, “Yu deigimat yu bigwan naif en kilim mi ded, dumaji ai nomo wandim detlot Filastain solja blanga kilim mi. Dei nomo sabi God, en dei mait mokimbat mi nogudbalawei.” Lagijat na King Sol bin tok. Bat det yangmen bin bradin blanga kilim im.
4 Então disse ao rapaz que carregava as suas armas: — Tire a sua espada e me mate para que esses filisteus pagãos não caçoem de mim e me matem. Mas o rapaz estava muito apavorado e não quis fazer isso. Então Saul pegou a sua própria espada e se jogou sobre ela.
5 en wen det yangmen bin luk King Sol bin ded, imbin tjakam miselp ontop langa im ronwan bigwan naif du, en imbin dai deya gin wansaid langa King Sol.
5 Quando viu que Saul estava morto, o rapaz também se jogou sobre a sua própria espada e morreu junto com ele.
6 Wal lagijat na King Sol en im thribala san en det wekinmen blanga im bin dai, en langa det seimdei ol detlot solja blanga Sol bin dai du,
6 E assim morreram naquele dia Saul, os seus três filhos, o rapaz e todos os soldados de Saul.
7 en det bednyus bin spredat langa detlot Isreil pipul hubin jidan deya langa det kantri brom det said langa det Jesriyel Beli raidap langa det Jodan Riba, en wen detlot Isreil pipul bin irrim det bednyus, deibin ol ranawei brom olabat taun, en ola Filastain pipul bin teikoba ol detlot taun blanga olabat.
7 Quando os israelitas que moravam no outro lado do vale de Jezreel e a leste do rio Jordão viram que o exército israelita havia fugido e que Saul e os seus filhos tinham sido mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram. Então os filisteus foram e ocuparam aquelas cidades.
8 Wal neksdei na detlot Filastain pipul bin gobek blanga pulumatbat ola enijing brom detlot dedbala Isreil solja, en deibin faindim detlot bodi blanga king Sol en im thribala san deya ontop langa det hil Gilbowa,
8 Um dia depois da batalha, quando os filisteus voltaram lá para tirar dos mortos as coisas de valor, acharam os corpos de Saul e dos seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 en deibin kadimof det hed blanga King Sol, en deibin deigimat det speshalwan klos weya imbin oldei werrimon blanga fait, en deibin dalim sambala mesinja blanga deigim det hed en klos ebriweya langa det Filastain kantri, en detlot mesinja bin dalimbat det nyus langa ola pipul en langa ola drimin blanga olabat deya langa ola serramoni pleis.
9 Então cortaram a cabeça de Saul e tiraram a sua armadura . Depois mandaram mensageiros com elas para a sua terra, para darem as boas notícias aos seus ídolos e ao povo.
10 Afta na deibin pudum detlot faiting enijing blanga King Sol langa det serramoni pleis blanga det gelwan drimin blanga olabat gulum Estatei, en deibin neilimap detlot bodi blanga King Sol en im thribala san langa det bigwan wol deya langa det taun gulum Bethshan.
10 Eles puseram as armas de Saul no templo da deusa Astarote e pregaram o corpo dele na muralha da cidade de Bete-Sã.
11 Wal detlot Isreil pipul brom det taun gulum Jeibesh deya langa det kantri gulum Giliyad bin irrim wanim detlot Filastain pipul bin dum langa det bodi blanga King Sol,
11 Quando o povo de Jabes, na região de Gileade, soube do que os filisteus haviam feito com Saul,
12 en deibin jandim sambala men hu nomo bin bradin blanga enijing, en detlot men bin trebulin olnait raidap deibin kamat langa det taun weya detlot bodi bin heinginap, en deibin pulumdan detlot bodi brom det wol, en deibin deigimbek detlot bodi langa olabat ronwan taun, en deya na deibin barnim detlot bodi,
12 os seus moradores mais corajosos saíram e marcharam a noite inteira, até chegarem a Bete-Sã. Tiraram da muralha os corpos de Saul e dos seus três filhos, levaram de volta para Jabes e ali os queimaram.
13 en afta deibin gajim detlot boun, en deibin berrimap detlot boun andanith langa wan bigbala tri gulum temarisktri deya langa det taun, en dei nomo bin dagat daga fo wanbala wik blanga shoum rispek langa det dedbala king blanga olabat.
13 Então pegaram os ossos e sepultaram na cidade, debaixo de uma árvore de tâmaras . E jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.