1 Samuel 31

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Entretanto, os filisteus pelejaram contra Israel, e, tendo os homens de Israel fugido de diante dos filisteus, caíram feridos no monte Gilboa.
2 — ausente —
2 Os filisteus apertaram com Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 en deibin ol fait brabli adbala deya, en wan Filastain solja bin shudum King Sol garram bo en erro, en imbin ardim nomo lilbit.
3 Agravou-se a peleja contra Saul; os flecheiros o avistaram, e ele muito os temeu.
4 Wal King Sol bin dalim det wekinmen hubin oldei garrimapbat ola faiting ebrjing blanga im, “Yu deigimat yu bigwan naif en kilim mi ded, dumaji ai nomo wandim detlot Filastain solja blanga kilim mi. Dei nomo sabi God, en dei mait mokimbat mi nogudbalawei.” Lagijat na King Sol bin tok. Bat det yangmen bin bradin blanga kilim im.
4 Então, disse Saul ao seu escudeiro: Arranca a tua espada e atravessa-me com ela, para que, porventura, não venham estes incircuncisos, e me traspassem, e escarneçam de mim. Porém o seu escudeiro não o quis, porque temia muito; então, Saul tomou da espada e se lançou sobre ela.
5 en wen det yangmen bin luk King Sol bin ded, imbin tjakam miselp ontop langa im ronwan bigwan naif du, en imbin dai deya gin wansaid langa King Sol.
5 Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada e morreu com ele.
6 Wal lagijat na King Sol en im thribala san en det wekinmen blanga im bin dai, en langa det seimdei ol detlot solja blanga Sol bin dai du,
6 Morreu, pois, Saul, e seus três filhos, e o seu escudeiro, e também todos os seus homens foram mortos naquele dia com ele.
7 en det bednyus bin spredat langa detlot Isreil pipul hubin jidan deya langa det kantri brom det said langa det Jesriyel Beli raidap langa det Jodan Riba, en wen detlot Isreil pipul bin irrim det bednyus, deibin ol ranawei brom olabat taun, en ola Filastain pipul bin teikoba ol detlot taun blanga olabat.
7 Vendo os homens de Israel que estavam deste lado do vale e daquém do Jordão que os homens de Israel fugiram e que Saul e seus filhos estavam mortos, desampararam as cidades e fugiram; e vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 Wal neksdei na detlot Filastain pipul bin gobek blanga pulumatbat ola enijing brom detlot dedbala Isreil solja, en deibin faindim detlot bodi blanga king Sol en im thribala san deya ontop langa det hil Gilbowa,
8 Sucedeu, pois, que, vindo os filisteus ao outro dia a despojar os mortos, acharam Saul e seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 en deibin kadimof det hed blanga King Sol, en deibin deigimat det speshalwan klos weya imbin oldei werrimon blanga fait, en deibin dalim sambala mesinja blanga deigim det hed en klos ebriweya langa det Filastain kantri, en detlot mesinja bin dalimbat det nyus langa ola pipul en langa ola drimin blanga olabat deya langa ola serramoni pleis.
9 Cortaram a cabeça a Saul e o despojaram das suas armas; enviaram mensageiros pela terra dos filisteus, em redor, a levar as boas-novas à casa dos seus ídolos e entre o povo.
10 Afta na deibin pudum detlot faiting enijing blanga King Sol langa det serramoni pleis blanga det gelwan drimin blanga olabat gulum Estatei, en deibin neilimap detlot bodi blanga King Sol en im thribala san langa det bigwan wol deya langa det taun gulum Bethshan.
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarote e o seu corpo afixaram no muro de Bete-Seã.
11 Wal detlot Isreil pipul brom det taun gulum Jeibesh deya langa det kantri gulum Giliyad bin irrim wanim detlot Filastain pipul bin dum langa det bodi blanga King Sol,
11 Então, ouvindo isto os moradores de Jabes-Gileade, o que os filisteus fizeram a Saul,
12 en deibin jandim sambala men hu nomo bin bradin blanga enijing, en detlot men bin trebulin olnait raidap deibin kamat langa det taun weya detlot bodi bin heinginap, en deibin pulumdan detlot bodi brom det wol, en deibin deigimbek detlot bodi langa olabat ronwan taun, en deya na deibin barnim detlot bodi,
12 todos os homens valentes se levantaram, e caminharam toda a noite, e tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bete-Seã, e, vindo a Jabes, os queimaram.
13 en afta deibin gajim detlot boun, en deibin berrimap detlot boun andanith langa wan bigbala tri gulum temarisktri deya langa det taun, en dei nomo bin dagat daga fo wanbala wik blanga shoum rispek langa det dedbala king blanga olabat.
13 Tomaram-lhes os ossos, e os sepultaram debaixo de um arvoredo, em Jabes, e jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.