1 Samuel 30
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Afta na tudeistaim Deibid en im solja olabat bin kamat langa det taun blanga olabat gulum Siklag, en deibin faindat detlot Amalekait pipul bin kaman langa det Isreil kantri gulum Juda sauthsaid, en deibin kaman langa Siklag du, en deibin barnimap det taun.
1 Quando Davi e seus soldados chegaram a Ziclague, no terceiro dia, os amalequitas tinham atacado o Neguebe e Ziclague, e haviam incendiado a cidade.
2 — ausente —
2 Levaram como prisioneiros todos os que lá estavam: as mulheres, os jovens e os idosos. A ninguém mataram, mas os levaram consigo, quando prosseguiram seu caminho.
3 — ausente —
3 Ao chegarem a Ziclague, Davi e seus soldados encontraram a cidade destruída pelo fogo e viram que suas mulheres, filhos e filhas haviam sido levados como prisioneiros.
4 — ausente —
4 Então Davi e seus soldados choraram em alta voz até não terem mais forças.
5 — ausente —
5 As duas mulheres de Davi também tinham sido levadas: Ainoã de Jezreel, e Abigail de Carmelo, a que fora mulher de Nabal.
6 Wal Deibid bin faindim miselp langa trabul na, dumaji im men olabat bin brabli wail blanga olabat femili, en deibin wandi stonim Deibid ded. Bat YAWEI det trubala God blanga Deibid bin meigim im jandap strongbala,
6 Davi ficou profundamente angustiado, pois os homens falavam em apedrejá-lo; todos estavam amargurados por causa de seus filhos e suas filhas. Davi, porém, fortaleceu-se no Senhor seu Deus.
7 en Deibid bin dalim det serramonimen neim Abaiyatha, det san blanga Ahimalek, “Yu bringimap det speshalwan shet gulum ifad.”
7 Então Davi disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: "Traga-me o colete sacerdotal". Abiatar o trouxe a Davi,
8 en Deibid bin askim YAWEI, “Wanim ai garra dum? Ai garra go en ranimap detlot pipul hubin kaman iya en deigidawei ola femili blanga melabat? En if ai ranimap olabat, ai garra gajimap olabat?”
8 e ele perguntou ao Senhor: "Devo perseguir este bando de invasores? Irei alcançá-los? " E o Senhor respondeu: "Persiga-os; é certo que você os alcançará e conseguirá libertar os prisioneiros".
9 — ausente —
9 Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns,
10 — ausente —
10 pois duzentos deles estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro. Todavia, Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição.
11 — ausente —
11 Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:
12 — ausente —
12 um pedaço de bolo de figos prensados e dois bolos de uvas passas. Ele comeu e recobrou as forças, pois tinha ficado três dias e três noites sem comer e sem beber.
13 — ausente —
13 Davi lhe perguntou: "A quem você pertence e de onde vem? " Ele respondeu: "Sou um jovem egípcio, servo de um amalequita. Meu senhor me abandonou quando fiquei doente há três dias.
14 — ausente —
14 Nós atacamos o Neguebe dos queretitas, o território que pertence a Judá e o Neguebe de Calebe. E incendiamos a cidade de Ziclague".
15 Wal Deibid bin askim im, “Yu gin deigim mi langa olabat?”
15 Davi lhe perguntou: "Você pode levar-me até esse bando de invasores? " Ele respondeu: "Jura, diante de Deus, que não me matarás nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e te levarei até eles".
16 Wal Deibid bin meigim det pramis langa det lilboi, en det lilboi bin deigim im raidap langa det pleis weya detlot Amalekait pipul bin kemp.
16 Quando ele levou Davi até lá, eles estavam espalhados pela região, comendo, bebendo e festejando os muitos bens que haviam tomado da terra dos filisteus e de Judá.
17 Wal ailibala neksdei na Deibid en im solja olabat bin fait langa detlot Amalekait pipul raidap sangodan, en deibin kilim olabat ded. Oni 400 yangmen bin gidawei brom olabat garram olabat kemul.
17 Davi os atacou no dia seguinte, desde o amanhecer até à tarde, e nenhum deles escapou, com a exceção de quatrocentos jovens que montaram em camelos e fugiram.
18 Wal Deibid bin gedimbek det dubala waif blanga im, en imbin gedimbek ola pipul en ola enijing weya detlot Amalekait pipul bin deigidawei.
18 Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
19 Nomo enijing bin mising. Ola femili blanga im men olabat en ola enijing blanga olabat bin deya,
19 Nada faltou; nem jovens, nem velhos, nem filhos, nem filhas, nem bens nem qualquer outra coisa que fora levada. Davi recuperou tudo.
20 en imbin gedim ola enimul du.
20 E tomou também todos os rebanhos dos amalequitas, e seus soldados os conduziram à frente dos outros animais, dizendo: "Estes são os despojos de Davi".
21 Wal deibin gobek langa det krik weya detlot 200 men hubin nokap bin weidabat, en wen deibin kamat deya, detlot 200 men bin go blanga midim olabat langa roud, en Deibid bin sei gudei langa olabat gudbinjiwei.
21 Então Davi foi até os duzentos homens que estavam exaustos demais para segui-lo e tinham ficado no ribeiro de Besor. Eles saíram para encontrar Davi e os que estavam com ele. Ao se aproximar com seus soldados, Davi os saudou.
22 Bat sambala nogudbala men bin tok, “Dei nomo bin kaman garram wi. Wal wi kaan gibit olabat enijing brom dislot ebrijing weya wibin bringimbek. Oni olabat waif en biginini olabat dei gin abumbek.”
22 Mas todos os maus e vadios que tinham ido com Davi disseram: "Uma vez que não saíram conosco, não repartiremos com eles os bens que recuperamos. No entanto, cada um poderá pegar sua mulher e seus filhos e partir".
23 Wal Deibid bin tok, “Main braja olabat, yumob kaan dum lagijat langa dislot ebrijing weya YAWEI bin gibitbek langa wi. Imbin maindimbat wi, en imbin meigim wi bidim detlot enami blanga wi.
23 Davi respondeu: "Não, meus irmãos! Não façam isso com o que o Senhor nos deu. Ele nos protegeu e entregou em nossas mãos as forças que vieram contra nós.
24 Wal nobodi kaan teiknodis langa yumob, dumaji ebribodi garra abum ebrijing seimwei. Detlot men hubin jidan iya biyain en maindimbat ola enijing garra gedim seimwei laik detlot men hubin go en fait.”
24 Quem concordará com o que vocês estão dizendo? A parte de quem ficou com a bagagem será a mesma de quem foi à batalha. Todos receberão partes iguais".
25 Wal wen Deibid bin tok lagijat, imbin meigim nyubala lowa blanga olabat. Ebritaim wen deibin oldei win langa fait, detlot solja hubin oldei fait en detlot solja hubin oldei maindimbat ola enijing bin lafta sherimat ola enijing brom det fait mijamet, en brom det taim na ola Isreil pipul bin oldei bulurrumbat det lowa.
25 Davi fez disso um decreto e uma ordenança para Israel, desde aquele dia até hoje.
26 Afta na wen Deibid bin kamat langa Siklag det taun blanga im, imbin jandim sambala enijing langa ola lida deya langa Juda hubin jidan fren blanga im, en imbin jandim wed langa olabat du, “Wal iya sambala enijing weya melabat bin deigidawei brom detlot enami blanga YAWEI.”
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos bens às autoridades de Judá, que eram seus amigos, dizendo: "Eis um presente para vocês, tirado dos bens dos inimigos do Senhor".
27 — ausente —
27 Ele enviou esse presente às autoridades de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 — ausente —
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 — ausente —
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 — ausente —
30 e de Hormá, de Corasã, de Atace,
31 — ausente —
31 de Hebrom e de todos os lugares onde Davi e seus soldados tinham passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.