1 Samuel 30

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afta na tudeistaim Deibid en im solja olabat bin kamat langa det taun blanga olabat gulum Siklag, en deibin faindat detlot Amalekait pipul bin kaman langa det Isreil kantri gulum Juda sauthsaid, en deibin kaman langa Siklag du, en deibin barnimap det taun.
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, os amalequitas tinham feito uma incursão sobre o Negebe, e sobre Ziclague, e tinham ferido a Ziclague e a tinham queimado a fogo;
2 — ausente —
2 e tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
3 — ausente —
3 Quando Davi e os seus homens chegaram à cidade, eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos.
4 — ausente —
4 Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que não ouve neles mais forças para chorar.
5 — ausente —
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, o carmelita.
6 Wal Deibid bin faindim miselp langa trabul na, dumaji im men olabat bin brabli wail blanga olabat femili, en deibin wandi stonim Deibid ded. Bat YAWEI det trubala God blanga Deibid bin meigim im jandap strongbala,
6 Também Davi se angustiou; pois o povo falava em apedrejá-lo, porquanto a alma de todo o povo estava amargurada por causa de seus filhos e de suas filhas. Mas Davi se fortaleceu no Senhor seu Deus.
7 en Deibid bin dalim det serramonimen neim Abaiyatha, det san blanga Ahimalek, “Yu bringimap det speshalwan shet gulum ifad.”
7 Disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 en Deibid bin askim YAWEI, “Wanim ai garra dum? Ai garra go en ranimap detlot pipul hubin kaman iya en deigidawei ola femili blanga melabat? En if ai ranimap olabat, ai garra gajimap olabat?”
8 Então consultou Davi ao Senhor, dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? alcançá-la-ei? Respondeu-lhe o Senhor: Persegue-a; porque de certo a alcançarás e tudo recobrarás.
9 — ausente —
9 Ao que partiu Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que tinham ficado para trás.
10 — ausente —
10 Mas Davi ainda os perseguia, com quatrocentos homens, enquanto que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 — ausente —
11 Ora, acharam no campo um egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão a comer, e água a beber;
12 — ausente —
12 deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas. Tendo ele comido, voltou-lhe o ânimo; pois havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 — ausente —
13 Então Davi lhe perguntou: De quem és tu, e donde vens? Respondeu ele: Sou um moço egípcio, servo dum amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque adoeci há três dias.
14 — ausente —
14 Nós fizemos uma incursão sobre o Negebe dos queretitas, sobre o de Judá e sobre o de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
15 Wal Deibid bin askim im, “Yu gin deigim mi langa olabat?”
15 Perguntou-lhe Davi: Poderias descer e guiar-me a essa tropa? Respondeu ele: Jura-me tu por Deus que não me matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e eu descerei e te guiarei a essa tropa.
16 Wal Deibid bin meigim det pramis langa det lilboi, en det lilboi bin deigim im raidap langa det pleis weya detlot Amalekait pipul bin kemp.
16 Desceu, pois, e o guiou; e eis que eles estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, bebendo e dançando, por causa de todo aquele grande despojo que haviam tomado da terra dos filisteus e a terra de Judá.
17 Wal ailibala neksdei na Deibid en im solja olabat bin fait langa detlot Amalekait pipul raidap sangodan, en deibin kilim olabat ded. Oni 400 yangmen bin gidawei brom olabat garram olabat kemul.
17 Então Davi os feriu, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos mancebos que, montados sobre camelos, fugiram.
18 Wal Deibid bin gedimbek det dubala waif blanga im, en imbin gedimbek ola pipul en ola enijing weya detlot Amalekait pipul bin deigidawei.
18 Assim recobrou Davi tudo quanto os amalequitas haviam tomado; também libertou as suas duas mulheres.
19 Nomo enijing bin mising. Ola femili blanga im men olabat en ola enijing blanga olabat bin deya,
19 De modo que não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem filhos nem filhas, nem qualquer coisa de tudo quanto os amalequitas lhes haviam tomado; tudo Davi tornou a trazer.
20 en imbin gedim ola enimul du.
20 Davi lhes tomou também todos os seus rebanhos e manadas; e o povo os levava adiante do outro gado, e dizia: Este é o despojo de Davi.
21 Wal deibin gobek langa det krik weya detlot 200 men hubin nokap bin weidabat, en wen deibin kamat deya, detlot 200 men bin go blanga midim olabat langa roud, en Deibid bin sei gudei langa olabat gudbinjiwei.
21 Quando Davi chegou aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não tinham podido segui-los, e que foram obrigados a ficar ao pé do ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e Davi, aproximando-se deles, os saudou em paz.
22 Bat sambala nogudbala men bin tok, “Dei nomo bin kaman garram wi. Wal wi kaan gibit olabat enijing brom dislot ebrijing weya wibin bringimbek. Oni olabat waif en biginini olabat dei gin abumbek.”
22 Então todos os malvados e perversos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: Visto que não foram conosco, nada lhes daremos do despojo que recobramos, senão a cada um sua mulher e seus filhos, para que os levem e se retirem.
23 Wal Deibid bin tok, “Main braja olabat, yumob kaan dum lagijat langa dislot ebrijing weya YAWEI bin gibitbek langa wi. Imbin maindimbat wi, en imbin meigim wi bidim detlot enami blanga wi.
23 Mas Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor, que nos guardou e entregou nas nossas mãos a tropa que vinha contra nós.
24 Wal nobodi kaan teiknodis langa yumob, dumaji ebribodi garra abum ebrijing seimwei. Detlot men hubin jidan iya biyain en maindimbat ola enijing garra gedim seimwei laik detlot men hubin go en fait.”
24 E quem vos daria ouvidos nisso? pois qual é a parte dos que desceram à batalha, tal será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes.
25 Wal wen Deibid bin tok lagijat, imbin meigim nyubala lowa blanga olabat. Ebritaim wen deibin oldei win langa fait, detlot solja hubin oldei fait en detlot solja hubin oldei maindimbat ola enijing bin lafta sherimat ola enijing brom det fait mijamet, en brom det taim na ola Isreil pipul bin oldei bulurrumbat det lowa.
25 E assim foi daquele dia em diante, ficando estabelecido por estatuto e direito em Israel até o dia de hoje.
26 Afta na wen Deibid bin kamat langa Siklag det taun blanga im, imbin jandim sambala enijing langa ola lida deya langa Juda hubin jidan fren blanga im, en imbin jandim wed langa olabat du, “Wal iya sambala enijing weya melabat bin deigidawei brom detlot enami blanga YAWEI.”
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou do despojo presente aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós um presente do despojo dos inimigos do Senhor;
27 — ausente —
27 aos de Betel, aos de Ramote do Sul, e aos de Jatir;
28 — ausente —
28 aos de Aroer, aos de Sifmote, e aos de Estemoa;
29 — ausente —
29 aos de Racal, aos das cidades dos jerameelitas, e aos das cidades dos queneus;
30 — ausente —
30 aos de Horma, aos de Corasã, e aos de Atace;
31 — ausente —
31 e aos de Hebrom, e aos de todos os lugares que Davi e os seus homens costumavam freqüentar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.