1 Samuel 30

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Afta na tudeistaim Deibid en im solja olabat bin kamat langa det taun blanga olabat gulum Siklag, en deibin faindat detlot Amalekait pipul bin kaman langa det Isreil kantri gulum Juda sauthsaid, en deibin kaman langa Siklag du, en deibin barnimap det taun.
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, já os amalequitas com ímpeto tinham dado sobre o Sul e sobre Ziclague, e tinham ferido a Ziclague, e a tinham posto a fogo.
2 — ausente —
2 E levaram cativas as mulheres que estavam nela, porém a ninguém mataram, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram pelo seu caminho.
3 — ausente —
3 E Davi e os seus homens vieram à cidade, e eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas eram levados cativos.
4 — ausente —
4 Então, Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz e choraram, até que neles não houve mais força para chorar.
5 — ausente —
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas; Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
6 Wal Deibid bin faindim miselp langa trabul na, dumaji im men olabat bin brabli wail blanga olabat femili, en deibin wandi stonim Deibid ded. Bat YAWEI det trubala God blanga Deibid bin meigim im jandap strongbala,
6 E Davi muito se angustiou, porque o povo falava de apedrejá-lo, porque o ânimo de todo o povo estava em amargura, cada um por causa dos seus filhos e das suas filhas; todavia, Davi se esforçou no Senhor , seu Deus.
7 en Deibid bin dalim det serramonimen neim Abaiyatha, det san blanga Ahimalek, “Yu bringimap det speshalwan shet gulum ifad.”
7 E disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me, peço-te, aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 en Deibid bin askim YAWEI, “Wanim ai garra dum? Ai garra go en ranimap detlot pipul hubin kaman iya en deigidawei ola femili blanga melabat? En if ai ranimap olabat, ai garra gajimap olabat?”
8 Então, consultou Davi ao Senhor , dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? Alcançá-la-ei? E o Senhor lhe disse: Persegue-a, porque, decerto, a alcançarás e tudo libertarás.
9 — ausente —
9 Partiu, pois, Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os que ficaram atrás pararam.
10 — ausente —
10 E seguiu-os Davi, ele e os quatrocentos homens, pois que duzentos homens ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 — ausente —
11 E acharam no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão, e comeu, e deram-lhe a beber água.
12 — ausente —
12 Deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas, e comeu; e voltou-lhe o seu espírito, porque havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 — ausente —
13 Então, Davi lhe disse: De quem és tu e de onde és? E disse o moço egípcio: Sou servo de um homem amalequita, e meu senhor me deixou, porque adoeci há três dias.
14 — ausente —
14 Nós demos com ímpeto para a banda do sul dos queretitas, e para a banda de Judá, e para a banda do sul de Calebe e pusemos fogo a Ziclague.
15 Wal Deibid bin askim im, “Yu gin deigim mi langa olabat?”
15 E disse-lhe Davi: Poderias, descendo, guiar-me a essa tropa? E disse-lhe: Por Deus, me jura que me não matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e, descendo, te guiarei a essa tropa.
16 Wal Deibid bin meigim det pramis langa det lilboi, en det lilboi bin deigim im raidap langa det pleis weya detlot Amalekait pipul bin kemp.
16 E, descendo, o guiou. E eis que estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, e bebendo, e dançando, por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 Wal ailibala neksdei na Deibid en im solja olabat bin fait langa detlot Amalekait pipul raidap sangodan, en deibin kilim olabat ded. Oni 400 yangmen bin gidawei brom olabat garram olabat kemul.
17 E feriu-os Davi, desde o crepúsculo até à tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos jovens que, montados sobre camelos, fugiram.
18 Wal Deibid bin gedimbek det dubala waif blanga im, en imbin gedimbek ola pipul en ola enijing weya detlot Amalekait pipul bin deigidawei.
18 Assim, livrou Davi tudo quanto tomaram os amalequitas; também as suas duas mulheres livrou Davi.
19 Nomo enijing bin mising. Ola femili blanga im men olabat en ola enijing blanga olabat bin deya,
19 E ninguém lhes faltou, desde o menor até ao maior e até os filhos e as filhas; e também desde o despojo até tudo quanto lhes tinham tomado: tudo Davi tornou a trazer.
20 en imbin gedim ola enimul du.
20 Também tomou Davi todas as ovelhas e vacas, e levavam-nas diante do outro gado e diziam: Este é o despojo de Davi.
21 Wal deibin gobek langa det krik weya detlot 200 men hubin nokap bin weidabat, en wen deibin kamat deya, detlot 200 men bin go blanga midim olabat langa roud, en Deibid bin sei gudei langa olabat gudbinjiwei.
21 E, chegando Davi aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não puderam seguir a Davi e que deixaram ficar no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e, chegando-se Davi ao povo, os saudou em paz.
22 Bat sambala nogudbala men bin tok, “Dei nomo bin kaman garram wi. Wal wi kaan gibit olabat enijing brom dislot ebrijing weya wibin bringimbek. Oni olabat waif en biginini olabat dei gin abumbek.”
22 Então, todos os maus e filhos de Belial, dentre os homens que tinham ido com Davi, responderam e disseram: Visto que não foram conosco, não lhes daremos do despojo que libertamos; mas que leve cada um sua mulher e seus filhos e se vá.
23 Wal Deibid bin tok, “Main braja olabat, yumob kaan dum lagijat langa dislot ebrijing weya YAWEI bin gibitbek langa wi. Imbin maindimbat wi, en imbin meigim wi bidim detlot enami blanga wi.
23 Porém Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor , que nos guardou e entregou a tropa que contra nós vinha nas nossas mãos.
24 Wal nobodi kaan teiknodis langa yumob, dumaji ebribodi garra abum ebrijing seimwei. Detlot men hubin jidan iya biyain en maindimbat ola enijing garra gedim seimwei laik detlot men hubin go en fait.”
24 E quem em tal vos daria ouvidos? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal também será a parte dos que ficaram com a bagagem; igualmente repartirão.
25 Wal wen Deibid bin tok lagijat, imbin meigim nyubala lowa blanga olabat. Ebritaim wen deibin oldei win langa fait, detlot solja hubin oldei fait en detlot solja hubin oldei maindimbat ola enijing bin lafta sherimat ola enijing brom det fait mijamet, en brom det taim na ola Isreil pipul bin oldei bulurrumbat det lowa.
25 O que assim foi desde aquele dia em diante, porquanto o pôs por estatuto e direito em Israel, até ao dia de hoje.
26 Afta na wen Deibid bin kamat langa Siklag det taun blanga im, imbin jandim sambala enijing langa ola lida deya langa Juda hubin jidan fren blanga im, en imbin jandim wed langa olabat du, “Wal iya sambala enijing weya melabat bin deigidawei brom detlot enami blanga YAWEI.”
26 E, chegando Davi a Ziclague, enviou do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós uma bênção do despojo dos inimigos do Senhor :
27 — ausente —
27 aos de Betel, e aos de Ramote do Sul, e aos de Jatir,
28 — ausente —
28 e aos de Aroer, e aos de Sifmote, e aos de Estemoa,
29 — ausente —
29 e aos de Racal, e aos que estavam nas cidades jerameelitas e nas cidades dos queneus,
30 — ausente —
30 e aos de Horma, e aos de Borasã, e aos de Atace,
31 — ausente —
31 e aos de Hebrom, e a todos os lugares em que andara Davi, ele e os seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.