1 Samuel 28
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Bambai na ola Filastain solja bin majurrumap miselp blanga fait langa ola Isreil solja, en King Ekish bin dalim Deibid, “Yu en yu solja olabat garra majurrumap miselp garram main solja olabat.”
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: "Você deve saber que você e seus soldados me acompanharão no exército".
2 Wal Deibid bin tok, “Im rait, dumaji mi wekinmen blanga yu, en yu garra luk garram yu ron ai hau mi oldei fait.”
2 Disse Davi a Aquis: "Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer". Aquis respondeu-lhe: "Então, o colocarei como minha guarda pessoal permanente".
3 Wal Semyul bin dai na en ola pipul langa Isreil bin krai nomo lilbit blanga im. Deibin berrim im bodi langa im ronwan taun gulum Rema. Afta wen det fyunral blanga Semyul bin binij, King Sol bin andimwei ola doktabala brom det kantri.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os espíritas.
4 Wal wen detlot Filastain solja bin majurrumap miselp, deibin go en kemp gulijap langa wanbala taun gulum Shunam, en King Sol bin majurrumap ola Isreil solja, en deibin go en kemp langa det hil gulum Gilbowa,
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
5 en wen King Sol bin luk detlot Filastain solja olabat, imbin brabli bradin,
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
6 en imbin askim YAWEI det trubala God wanim im garra dum. Bat God nomo bin gibit im ensa. Im nomo bin gibit im drim, en im nomo bin shoum im det ensa garram det dubala speshalwan ston gulum Yuram en Thamam, en im nomo bin gibit im eni wed thru langa detlot speshalwan mesinja du.
6 Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas.
7 Wal King Sol bin dalim im boswan wekinmen olabat, “Yumob go en lukabat doktabala, en wen yumob faindim im, ai garra kaman en askimbat im blanga album mi.”
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
8 Wal King Sol bin dresimap miselp na, en wen imbin naitaim, imbin go garram dubala wekinmen blanga tok langa det gel, en wen deibin kamat langa im, King Sol bin tok, “Yu garra askim ola spirit wanim ai garra dum, en ai garra dalim yu det neim blanga wan dedbala men, en yu garra meigim det spirit blanga im kamat.”
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: "Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser".
9 Wal det gel bin tok, “Wotfo yu kaman langa mi. Yu sabi wanim King Sol bin dum langa ola doktabala langa dijan kantri, indit? Wal maitbi yubin kaman blanga meigim trabul blanga mi en meigim mi dai du.”
9 A mulher, porém, lhe disse: "Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os espíritas da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim que me levará à morte? "
10 Wal King Sol bin meigim brabli strongbala pramis langa det gel. Imbin tok, “Trubala ai dalim yu. Nobodi kaan panishim yu blanga dis ting.”
10 Saul jurou-lhe pelo Senhor: "Juro pelo nome do Senhor que você não será punida por isso".
11 Wal det gel bin tok, “Langa hu ai garra jingat blanga yu?”
11 "Quem devo fazer subir? ", perguntou a mulher. Ele respondeu: "Samuel".
12 Wal det gel bin jingat langa Semyul, en Semyul bin kamat langa im, en wen det gel bin luk Semyul, det gel bin brabli bradin, en imbin jingat adbala, en afta imbin dalim King Sol, “Wotfo yubin trikim mi? Yu na King Sol.”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
13 Wal King Sol bin tok, “Yu nomo bradin blanga mi. Yu dalim mi na wanim yu gin luk.”
13 O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
14 Wal King Sol bin tok, “Wotkain im luk?”
14 Ele perguntou: "Qual a aparência dele? " E disse ela: "Um ancião vestindo um manto está subindo". Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
15 Wal det spirit blanga Semyul bin tok, “Wotfo yu wandimbat mi? Wotfo yunbala bringimbek mi igin?”
15 Samuel perguntou a Saul: "Por que você me perturbou, fazendo-me subir? " Respondeu Saul: "Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas nem por sonhos; por isso o chamei para dizer-me o que fazer".
16 Wal Semyul bin tok, “Wotfo yu askimbat mi blanga album yu. Ai kaan dum enijing blanga yu, dumaji YAWEI bin gowei brom yu, en imbin meigim miselp enami blanga yu.
16 Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
17 Wen aibin stil laibala, imbin dalim mi blanga dalim yu wanim im garra dum, en aibin dalim yu, en im dum det ting na. Yu sabi? Imbin deigidawei detlot Isreil pipul brom yu, en imbin pikimat Deibid blanga deigim pleis blanga yu en jidan king blanga ol detlot Isreil pipul.
17 O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
18 YAWEI bin dumbat lagijat na, dumaji basdam wen imbin dalim yu blanga binijimap ol detlot Amalekait pipul brabliwei, yu nomo bin duwit langa im.
18 Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
19 Wal im garra hendimoba yu en ola Isreil pipul langa detlot Filastain pipul. Tumorro na yu en yu thribala san garra faindim miselp iya langa dis pleis weya ola dedbala jidan, en YAWEI garra hendimoba ola Isreil solja langa detlot Filastain solja.” Lagijat na Semyul bin tok.
19 O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
20 Wal wen King Sol bin irrim det wed, streidawei imbin tjakam miselp langa graun, dumaji imbin brabli bradin, en imbin leidan deya brabli wikwan, dumaji im nomo bin dagat enijing ol dei en ol nait.
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
21 Wal det gel bin go langa King Sol, en wen imbin luk King Sol bin brabli bradin, det gel bin dalim im, “Bos, ai nomo bin jinggabat main ron laif. Aibin dum wanim yubin wandim mi blanga dum.
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: "Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
22 Wal yu irrim mi na. Ai garra gibit yu daga, en yu garra dagat, en wen yu filim miselp strongbala, yu garra gowei.”
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho".
23 Wal King Sol bin tok, “Nomo. Ai nomo wandi dagat enijing.”
23 Ele recusou e disse: "Não vou comer". Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
24 Wal streidawei det gel bin go en kilim im ronwan gabigabi weya imbin meigim go fetwan, en imbin gugum det bif, en imbin gajim flauwa, en imbin meigim damba nomo garram raising,
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
25 en imbin deigim det daga langa King Sol en im wekinmen dubala, en deibin dagat, en afta wen imbin stil dakbala, deibin gowei brom det gel.
25 Então ela serviu a Saul e a seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.