1 Samuel 28

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bambai na ola Filastain solja bin majurrumap miselp blanga fait langa ola Isreil solja, en King Ekish bin dalim Deibid, “Yu en yu solja olabat garra majurrumap miselp garram main solja olabat.”
1 E aconteceu que, naqueles dias, os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. Então Aquis disse a Davi: — Fique sabendo que você irá comigo para a batalha, você e os seus homens.
2 Wal Deibid bin tok, “Im rait, dumaji mi wekinmen blanga yu, en yu garra luk garram yu ron ai hau mi oldei fait.”
2 Então Davi disse a Aquis: — Assim você saberá o quanto este seu servo pode fazer. Aquis respondeu: — Por isso, você será meu guarda pessoal para sempre.
3 Wal Semyul bin dai na en ola pipul langa Isreil bin krai nomo lilbit blanga im. Deibin berrim im bodi langa im ronwan taun gulum Rema. Afta wen det fyunral blanga Semyul bin binij, King Sol bin andimwei ola doktabala brom det kantri.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade. Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 Wal wen detlot Filastain solja bin majurrumap miselp, deibin go en kemp gulijap langa wanbala taun gulum Shunam, en King Sol bin majurrumap ola Isreil solja, en deibin go en kemp langa det hil gulum Gilbowa,
4 Os filisteus se reuniram e foram acampar em Suném. Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 en wen King Sol bin luk detlot Filastain solja olabat, imbin brabli bradin,
5 Quando Saul viu o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 en imbin askim YAWEI det trubala God wanim im garra dum. Bat God nomo bin gibit im ensa. Im nomo bin gibit im drim, en im nomo bin shoum im det ensa garram det dubala speshalwan ston gulum Yuram en Thamam, en im nomo bin gibit im eni wed thru langa detlot speshalwan mesinja du.
6 Saul consultou o Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Wal King Sol bin dalim im boswan wekinmen olabat, “Yumob go en lukabat doktabala, en wen yumob faindim im, ai garra kaman en askimbat im blanga album mi.”
7 Então Saul disse aos seus servos: — Procurem uma mulher que seja médium, para que eu me encontre com ela e a consulte. Os servos responderam: — Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Wal King Sol bin dresimap miselp na, en wen imbin naitaim, imbin go garram dubala wekinmen blanga tok langa det gel, en wen deibin kamat langa im, King Sol bin tok, “Yu garra askim ola spirit wanim ai garra dum, en ai garra dalim yu det neim blanga wan dedbala men, en yu garra meigim det spirit blanga im kamat.”
8 Saul se disfarçou, vestiu outras roupas e se foi, acompanhado de dois homens. Chegaram de noite à casa da mulher, e Saul lhe disse: — Peço que você adivinhe para mim pela necromancia e me faça subir aquele que eu lhe disser.
9 Wal det gel bin tok, “Wotfo yu kaman langa mi. Yu sabi wanim King Sol bin dum langa ola doktabala langa dijan kantri, indit? Wal maitbi yubin kaman blanga meigim trabul blanga mi en meigim mi dai du.”
9 Mas a mulher respondeu: — Você sabe muito bem o que Saul fez: eliminou da terra os médiuns e adivinhos. Então por que você está me preparando uma armadilha, que pode me levar à morte?
10 Wal King Sol bin meigim brabli strongbala pramis langa det gel. Imbin tok, “Trubala ai dalim yu. Nobodi kaan panishim yu blanga dis ting.”
10 Então Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: — Tão certo como vive o
11 Wal det gel bin tok, “Langa hu ai garra jingat blanga yu?”
11 Então a mulher perguntou: — Quem você quer que eu faça subir? Ele respondeu: — Samuel.
12 Wal det gel bin jingat langa Semyul, en Semyul bin kamat langa im, en wen det gel bin luk Semyul, det gel bin brabli bradin, en imbin jingat adbala, en afta imbin dalim King Sol, “Wotfo yubin trikim mi? Yu na King Sol.”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou em alta voz e disse a Saul: — Por que você me enganou? Pois você mesmo é Saul.
13 Wal King Sol bin tok, “Yu nomo bradin blanga mi. Yu dalim mi na wanim yu gin luk.”
13 Mas o rei disse à mulher: — Não tenha medo! O que você está vendo? A mulher respondeu a Saul: — Vejo um deus subindo da terra.
14 Wal King Sol bin tok, “Wotkain im luk?”
14 Ele perguntou: — Como é a sua figura? Ela respondeu: — Vem subindo um ancião e está enrolado numa capa. Então Saul entendeu que se tratava de Samuel. Ele se inclinou com o rosto em terra e se prostrou.
15 Wal det spirit blanga Semyul bin tok, “Wotfo yu wandimbat mi? Wotfo yunbala bringimbek mi igin?”
15 Samuel perguntou a Saul: — Por que você foi me perturbar, fazendo-me subir? Então Saul disse: — É que estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se afastou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos. Por isso o chamei para que você me revele o que devo fazer.
16 Wal Semyul bin tok, “Wotfo yu askimbat mi blanga album yu. Ai kaan dum enijing blanga yu, dumaji YAWEI bin gowei brom yu, en imbin meigim miselp enami blanga yu.
16 Então Samuel disse: — Por que você pergunta a mim, visto que o
17 Wen aibin stil laibala, imbin dalim mi blanga dalim yu wanim im garra dum, en aibin dalim yu, en im dum det ting na. Yu sabi? Imbin deigidawei detlot Isreil pipul brom yu, en imbin pikimat Deibid blanga deigim pleis blanga yu en jidan king blanga ol detlot Isreil pipul.
17 Porque o Senhor fez com você o que havia anunciado por meio de mim: rasgou das suas mãos o reino e o deu a alguém outro, que é Davi.
18 YAWEI bin dumbat lagijat na, dumaji basdam wen imbin dalim yu blanga binijimap ol detlot Amalekait pipul brabliwei, yu nomo bin duwit langa im.
18 Você não deu ouvidos à voz do Senhor e não executou o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso o Senhor fez isso com você, hoje.
19 Wal im garra hendimoba yu en ola Isreil pipul langa detlot Filastain pipul. Tumorro na yu en yu thribala san garra faindim miselp iya langa dis pleis weya ola dedbala jidan, en YAWEI garra hendimoba ola Isreil solja langa detlot Filastain solja.” Lagijat na Semyul bin tok.
19 O Senhor entregará também Israel, com você, nas mãos dos filisteus, e, amanhã, você e os seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o acampamento de Israel nas mãos dos filisteus.
20 Wal wen King Sol bin irrim det wed, streidawei imbin tjakam miselp langa graun, dumaji imbin brabli bradin, en imbin leidan deya brabli wikwan, dumaji im nomo bin dagat enijing ol dei en ol nait.
20 De repente, Saul caiu estendido no chão e ficou com muito medo por causa das palavras de Samuel. Faltavam-lhe as forças, porque não tinha comido nada todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Wal det gel bin go langa King Sol, en wen imbin luk King Sol bin brabli bradin, det gel bin dalim im, “Bos, ai nomo bin jinggabat main ron laif. Aibin dum wanim yubin wandim mi blanga dum.
21 A mulher se aproximou de Saul e, vendo que ele estava muito perturbado, disse a ele: — Veja, esta sua serva deu ouvidos à sua voz. Eu arrisquei a minha vida e fiz o que o senhor me pediu.
22 Wal yu irrim mi na. Ai garra gibit yu daga, en yu garra dagat, en wen yu filim miselp strongbala, yu garra gowei.”
22 Então agora é a sua vez de ouvir as palavras desta sua serva: deixe que eu traga um pouco de comida. Coma, para que o senhor tenha forças e possa seguir o seu caminho.
23 Wal King Sol bin tok, “Nomo. Ai nomo wandi dagat enijing.”
23 Porém ele recusou, dizendo: — Não vou comer. Mas os seus servos e a mulher insistiram, e então ele concordou. Levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 Wal streidawei det gel bin go en kilim im ronwan gabigabi weya imbin meigim go fetwan, en imbin gugum det bif, en imbin gajim flauwa, en imbin meigim damba nomo garram raising,
24 A mulher tinha em casa um bezerro gordo, que ela se apressou em matar. Pegou também farinha, amassou-a e fez alguns pães sem fermento.
25 en imbin deigim det daga langa King Sol en im wekinmen dubala, en deibin dagat, en afta wen imbin stil dakbala, deibin gowei brom det gel.
25 E trouxe a comida a Saul e os seus servos, e eles comeram. Depois, se levantaram e foram embora naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.