1 Samuel 28

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bambai na ola Filastain solja bin majurrumap miselp blanga fait langa ola Isreil solja, en King Ekish bin dalim Deibid, “Yu en yu solja olabat garra majurrumap miselp garram main solja olabat.”
1 E sucedeu, naqueles dias, que os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. E Aquis disse a Davi: Sabe tu com certeza que sairás comigo à batalha, tu e os teus homens.
2 Wal Deibid bin tok, “Im rait, dumaji mi wekinmen blanga yu, en yu garra luk garram yu ron ai hau mi oldei fait.”
2 E Davi disse a Aquis: Certamente saberás o que o teu servo é capaz de fazer. E Aquis disse a Davi: Por isso, farei de ti o guardador da minha cabeça para sempre.
3 Wal Semyul bin dai na en ola pipul langa Isreil bin krai nomo lilbit blanga im. Deibin berrim im bodi langa im ronwan taun gulum Rema. Afta wen det fyunral blanga Semyul bin binij, King Sol bin andimwei ola doktabala brom det kantri.
3 Ora, Samuel estava morto, e todo o Israel o lamentou e o sepultou em Ramá, na sua própria cidade. E Saul havia expulsado aqueles que tinham espíritos familiares e os feiticeiros da terra.
4 Wal wen detlot Filastain solja bin majurrumap miselp, deibin go en kemp gulijap langa wanbala taun gulum Shunam, en King Sol bin majurrumap ola Isreil solja, en deibin go en kemp langa det hil gulum Gilbowa,
4 E os filisteus se reuniram, e vieram e acamparam em Suném; e Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 en wen King Sol bin luk detlot Filastain solja olabat, imbin brabli bradin,
5 E quando Saul viu o exército dos filisteus ficou temeroso, e o seu coração tremeu sobremaneira.
6 en imbin askim YAWEI det trubala God wanim im garra dum. Bat God nomo bin gibit im ensa. Im nomo bin gibit im drim, en im nomo bin shoum im det ensa garram det dubala speshalwan ston gulum Yuram en Thamam, en im nomo bin gibit im eni wed thru langa detlot speshalwan mesinja du.
6 E, quando Saul consultou o SENHOR, o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem pelos profetas.
7 Wal King Sol bin dalim im boswan wekinmen olabat, “Yumob go en lukabat doktabala, en wen yumob faindim im, ai garra kaman en askimbat im blanga album mi.”
7 Então Saul disse aos seus servos: Buscai-me uma mulher que tenha um espírito familiar, para que eu possa ir a ela, e consultá-la. E os seus servos lhe disseram: Eis que há uma mulher que tem um espírito familiar em En-Dor.
8 Wal King Sol bin dresimap miselp na, en wen imbin naitaim, imbin go garram dubala wekinmen blanga tok langa det gel, en wen deibin kamat langa im, King Sol bin tok, “Yu garra askim ola spirit wanim ai garra dum, en ai garra dalim yu det neim blanga wan dedbala men, en yu garra meigim det spirit blanga im kamat.”
8 E Saul se disfarçou, e colocou outras vestes, e ele foi, e com ele dois homens e, de noite, vieram à mulher; e ele disse: Rogo-te que me adivinhes pelo espírito familiar, e mo faças subir, a quem eu te der o nome.
9 Wal det gel bin tok, “Wotfo yu kaman langa mi. Yu sabi wanim King Sol bin dum langa ola doktabala langa dijan kantri, indit? Wal maitbi yubin kaman blanga meigim trabul blanga mi en meigim mi dai du.”
9 E a mulher lhe disse: Eis que sabes o que Saul fez, como ele extirpou aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros da terra; por que, então, preparas tu uma armadilha para a minha vida, para me fazeres morrer?
10 Wal King Sol bin meigim brabli strongbala pramis langa det gel. Imbin tok, “Trubala ai dalim yu. Nobodi kaan panishim yu blanga dis ting.”
10 E Saul jurou a ela pelo SENHOR, dizendo: Como vive o SENHOR, não haverá punição a ti por esta coisa.
11 Wal det gel bin tok, “Langa hu ai garra jingat blanga yu?”
11 Então, disse a mulher: A quem devo te fazer subir? E ele disse: Faz-me subir Samuel.
12 Wal det gel bin jingat langa Semyul, en Semyul bin kamat langa im, en wen det gel bin luk Semyul, det gel bin brabli bradin, en imbin jingat adbala, en afta imbin dalim King Sol, “Wotfo yubin trikim mi? Yu na King Sol.”
12 E quando a mulher viu Samuel, ela gritou com voz alta; e a mulher falou com Saul, dizendo: Por que me enganaste? Pois és Saul.
13 Wal King Sol bin tok, “Yu nomo bradin blanga mi. Yu dalim mi na wanim yu gin luk.”
13 E o rei disse a ela: Não temas, pois, o que viste tu? E a mulher disse a Saul: Eu vi deuses ascendendo da terra.
14 Wal King Sol bin tok, “Wotkain im luk?”
14 E ele disse a ela: De que forma é ele? E ela disse: Um velho sobe; e ele está coberto com um manto. E Saul percebeu que era Samuel, e ele se inclinou com a sua face até o chão, e se curvou.
15 Wal det spirit blanga Semyul bin tok, “Wotfo yu wandimbat mi? Wotfo yunbala bringimbek mi igin?”
15 E Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, para me trazer para cima? E Saul respondeu: Estou mui angustiado; pois os filisteus fazem guerra contra mim, e Deus se retirou de mim, e não me responde mais, nem pelos profetas, nem por sonhos; por isso te chamei para que possas me dizer o que devo fazer.
16 Wal Semyul bin tok, “Wotfo yu askimbat mi blanga album yu. Ai kaan dum enijing blanga yu, dumaji YAWEI bin gowei brom yu, en imbin meigim miselp enami blanga yu.
16 Então, disse Samuel: Por que, então, tu perguntas a mim, ao veres que o SENHOR se retirou de ti, e se tornou teu inimigo?
17 Wen aibin stil laibala, imbin dalim mi blanga dalim yu wanim im garra dum, en aibin dalim yu, en im dum det ting na. Yu sabi? Imbin deigidawei detlot Isreil pipul brom yu, en imbin pikimat Deibid blanga deigim pleis blanga yu en jidan king blanga ol detlot Isreil pipul.
17 E o SENHOR tem feito a ele, como falou por meu intermédio; pois o SENHOR rasgou o reino da tua mão, e o entregou ao teu próximo, a Davi;
18 YAWEI bin dumbat lagijat na, dumaji basdam wen imbin dalim yu blanga binijimap ol detlot Amalekait pipul brabliwei, yu nomo bin duwit langa im.
18 porque tu não obedeceste à voz do SENHOR, nem executaste a sua ira ardente sobre Amaleque; por isso o SENHOR fez a ti esta coisa neste dia.
19 Wal im garra hendimoba yu en ola Isreil pipul langa detlot Filastain pipul. Tumorro na yu en yu thribala san garra faindim miselp iya langa dis pleis weya ola dedbala jidan, en YAWEI garra hendimoba ola Isreil solja langa detlot Filastain solja.” Lagijat na Semyul bin tok.
19 Além disso, o SENHOR também entregará Israel contigo na mão dos filisteus; e amanhã tu e os teus filhos estarão comigo; o SENHOR também entregará o exército de Israel na mão dos filisteus.
20 Wal wen King Sol bin irrim det wed, streidawei imbin tjakam miselp langa graun, dumaji imbin brabli bradin, en imbin leidan deya brabli wikwan, dumaji im nomo bin dagat enijing ol dei en ol nait.
20 Então Saul caiu imediatamente estendido sobre a terra, e ficou mui temeroso por causa das palavras de Samuel; e não havia nele força; pois não havia comido pão o dia todo, nem a noite toda.
21 Wal det gel bin go langa King Sol, en wen imbin luk King Sol bin brabli bradin, det gel bin dalim im, “Bos, ai nomo bin jinggabat main ron laif. Aibin dum wanim yubin wandim mi blanga dum.
21 E a mulher veio até Saul, e viu que ele estava mui atribulado, e lhe disse: Eis que a tua criada obedeceu a tua voz, e coloquei a minha vida na minha mão, e atentei às tuas palavras que a mim falaste.
22 Wal yu irrim mi na. Ai garra gibit yu daga, en yu garra dagat, en wen yu filim miselp strongbala, yu garra gowei.”
22 Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho.
23 Wal King Sol bin tok, “Nomo. Ai nomo wandi dagat enijing.”
23 Porém, ele se recusou, e disse: Não quero comer. Porém os seus servos, juntos com a mulher, forçaram-no; e ele atentou à voz deles. Assim, ele se levantou da terra, e se assentou sobre a cama.
24 Wal streidawei det gel bin go en kilim im ronwan gabigabi weya imbin meigim go fetwan, en imbin gugum det bif, en imbin gajim flauwa, en imbin meigim damba nomo garram raising,
24 E a mulher tinha um novilho gordo na casa; e ela se apressou, e o matou, e pegou farinha, e a amassou, e dela assou pão ázimo;
25 en imbin deigim det daga langa King Sol en im wekinmen dubala, en deibin dagat, en afta wen imbin stil dakbala, deibin gowei brom det gel.
25 e ela o trouxe diante de Saul, e diante dos seus servos; e eles comeram. Eles, então, levantaram-se e foram naquela noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.