1 Samuel 28
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Bambai na ola Filastain solja bin majurrumap miselp blanga fait langa ola Isreil solja, en King Ekish bin dalim Deibid, “Yu en yu solja olabat garra majurrumap miselp garram main solja olabat.”
1 E sucedeu, naqueles dias, que, juntando os filisteus os seus exércitos para a peleja, para fazer guerra contra Israel, disse Aquis a Davi: Sabe, decerto, que comigo sairás ao arraial, tu e os teus homens.
2 Wal Deibid bin tok, “Im rait, dumaji mi wekinmen blanga yu, en yu garra luk garram yu ron ai hau mi oldei fait.”
2 Então, disse Davi a Aquis: Assim saberás tu o que fará o teu servo. E disse Aquis a Davi: Por isso, te terei por guarda da minha cabeça para sempre.
3 Wal Semyul bin dai na en ola pipul langa Isreil bin krai nomo lilbit blanga im. Deibin berrim im bodi langa im ronwan taun gulum Rema. Afta wen det fyunral blanga Semyul bin binij, King Sol bin andimwei ola doktabala brom det kantri.
3 E já Samuel era morto, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade; e Saul tinha desterrado os adivinhos e os encantadores.
4 Wal wen detlot Filastain solja bin majurrumap miselp, deibin go en kemp gulijap langa wanbala taun gulum Shunam, en King Sol bin majurrumap ola Isreil solja, en deibin go en kemp langa det hil gulum Gilbowa,
4 E ajuntaram-se os filisteus, e vieram, e acamparam-se em Suném; e ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 en wen King Sol bin luk detlot Filastain solja olabat, imbin brabli bradin,
5 E, vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu, e estremeceu muito o seu coração.
6 en imbin askim YAWEI det trubala God wanim im garra dum. Bat God nomo bin gibit im ensa. Im nomo bin gibit im drim, en im nomo bin shoum im det ensa garram det dubala speshalwan ston gulum Yuram en Thamam, en im nomo bin gibit im eni wed thru langa detlot speshalwan mesinja du.
6 E perguntou Saul ao Senhor , porém o Senhor lhe não respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Wal King Sol bin dalim im boswan wekinmen olabat, “Yumob go en lukabat doktabala, en wen yumob faindim im, ai garra kaman en askimbat im blanga album mi.”
7 Então, disse Saul aos seus criados: Buscai-me uma mulher que tenha o espírito de feiticeira, para que vá a ela e a consulte. E os seus criados lhe disseram: Eis que em En-Dor há uma mulher que tem o espírito de adivinhar.
8 Wal King Sol bin dresimap miselp na, en wen imbin naitaim, imbin go garram dubala wekinmen blanga tok langa det gel, en wen deibin kamat langa im, King Sol bin tok, “Yu garra askim ola spirit wanim ai garra dum, en ai garra dalim yu det neim blanga wan dedbala men, en yu garra meigim det spirit blanga im kamat.”
8 E Saul se disfarçou e vestiu outras vestes, e foi ele e com ele dois homens, e de noite vieram à mulher; e disse: Peço- te que me adivinhes pelo espírito de feiticeira e me faças subir a quem eu te disser.
9 Wal det gel bin tok, “Wotfo yu kaman langa mi. Yu sabi wanim King Sol bin dum langa ola doktabala langa dijan kantri, indit? Wal maitbi yubin kaman blanga meigim trabul blanga mi en meigim mi dai du.”
9 Então, a mulher lhe disse: Eis aqui tu sabes o que Saul fez, como tem destruído da terra os adivinhos e os encantadores; por que, pois, me armas um laço à minha vida, para me fazer matar?
10 Wal King Sol bin meigim brabli strongbala pramis langa det gel. Imbin tok, “Trubala ai dalim yu. Nobodi kaan panishim yu blanga dis ting.”
10 Então, Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: Vive o Senhor , que nenhum mal te sobrevirá por isso.
11 Wal det gel bin tok, “Langa hu ai garra jingat blanga yu?”
11 A mulher, então, lhe disse: A quem te farei subir? E disse ele: Faze-me subir a Samuel.
12 Wal det gel bin jingat langa Semyul, en Semyul bin kamat langa im, en wen det gel bin luk Semyul, det gel bin brabli bradin, en imbin jingat adbala, en afta imbin dalim King Sol, “Wotfo yubin trikim mi? Yu na King Sol.”
12 Vendo, pois, a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher falou a Saul, dizendo: Por que me tens enganado? Pois tu mesmo és Saul.
13 Wal King Sol bin tok, “Yu nomo bradin blanga mi. Yu dalim mi na wanim yu gin luk.”
13 E o rei lhe disse: Não temas; porém que é o que vês? Então, a mulher disse a Saul: Vejo deuses que sobem da terra.
14 Wal King Sol bin tok, “Wotkain im luk?”
14 E lhe disse: Como é a sua figura? E disse ela: Vem subindo um homem ancião e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra e se prostrou.
15 Wal det spirit blanga Semyul bin tok, “Wotfo yu wandimbat mi? Wotfo yunbala bringimbek mi igin?”
15 Samuel disse a Saul: Por que me desinquietaste, fazendo-me subir? Então, disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se tem desviado de mim e não me responde mais, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso, te chamei a ti, para que me faças saber o que hei de fazer.
16 Wal Semyul bin tok, “Wotfo yu askimbat mi blanga album yu. Ai kaan dum enijing blanga yu, dumaji YAWEI bin gowei brom yu, en imbin meigim miselp enami blanga yu.
16 Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o Senhor te tem desamparado e se tem feito teu inimigo?
17 Wen aibin stil laibala, imbin dalim mi blanga dalim yu wanim im garra dum, en aibin dalim yu, en im dum det ting na. Yu sabi? Imbin deigidawei detlot Isreil pipul brom yu, en imbin pikimat Deibid blanga deigim pleis blanga yu en jidan king blanga ol detlot Isreil pipul.
17 Porque o Senhor tem feito para contigo como pela minha boca te disse, e o Senhor tem rasgado o reino da tua mão, e o tem dado ao teu companheiro Davi.
18 YAWEI bin dumbat lagijat na, dumaji basdam wen imbin dalim yu blanga binijimap ol detlot Amalekait pipul brabliwei, yu nomo bin duwit langa im.
18 Como tu não deste ouvidos à voz do Senhor e não executaste o fervor da sua ira contra Amaleque, por isso, o Senhor te fez hoje isso.
19 Wal im garra hendimoba yu en ola Isreil pipul langa detlot Filastain pipul. Tumorro na yu en yu thribala san garra faindim miselp iya langa dis pleis weya ola dedbala jidan, en YAWEI garra hendimoba ola Isreil solja langa detlot Filastain solja.” Lagijat na Semyul bin tok.
19 E o Senhor entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus, e amanhã tu e teus filhos estareis comigo; e o arraial de Israel o Senhor entregará na mão dos filisteus.
20 Wal wen King Sol bin irrim det wed, streidawei imbin tjakam miselp langa graun, dumaji imbin brabli bradin, en imbin leidan deya brabli wikwan, dumaji im nomo bin dagat enijing ol dei en ol nait.
20 E, imediatamente, Saul caiu estendido por terra e grandemente temeu por causa daquelas palavras de Samuel; e não houve força nele, porque não tinha comido pão todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Wal det gel bin go langa King Sol, en wen imbin luk King Sol bin brabli bradin, det gel bin dalim im, “Bos, ai nomo bin jinggabat main ron laif. Aibin dum wanim yubin wandim mi blanga dum.
21 Então, veio a mulher a Saul e, vendo que estava tão perturbado, disse-lhe: Eis que deu ouvidos a tua criada à tua voz, e pus a minha vida na minha mão e ouvi as palavras que disseste.
22 Wal yu irrim mi na. Ai garra gibit yu daga, en yu garra dagat, en wen yu filim miselp strongbala, yu garra gowei.”
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e porei um bocado de pão diante de ti, e come, para que tenhas forças para te pores a caminho.
23 Wal King Sol bin tok, “Nomo. Ai nomo wandi dagat enijing.”
23 Porém ele o recusou e disse: Não comerei. Porém os seus criados e a mulher o constrangeram; e deu ouvidos à sua voz. E levantou-se do chão e se assentou sobre uma cama.
24 Wal streidawei det gel bin go en kilim im ronwan gabigabi weya imbin meigim go fetwan, en imbin gugum det bif, en imbin gajim flauwa, en imbin meigim damba nomo garram raising,
24 E tinha a mulher em casa uma bezerra cevada, e se apressou, e a degolou, e tomou farinha, e a amassou, e a cozeu em bolos asmos.
25 en imbin deigim det daga langa King Sol en im wekinmen dubala, en deibin dagat, en afta wen imbin stil dakbala, deibin gowei brom det gel.
25 E os trouxe diante de Saul e de seus criados, e comeram. Depois, levantaram-se e se foram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.