1 Samuel 26
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Bambai na sambala men brom det deset kantri gulum Sif bin go langa King Sol deya langa det taun gulum Gibiya, en deibin dalim im Deibid bin blandimbat miselp langa det hil gulum Hekila deya wansaid langa det pleis gulum Jeshimon.
1 Vieram os zifeus novamente ter com Saul, em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido na colina de Haquila, a oriente do deserto.
2 Wal streidawei King Sol bin gajim 3,000 gudwan Isreil solja, en deibin go langa det deset kantri blanga lukabat Deibid,
2 Saul desceu ao deserto de Zif com três mil homens de escol, de Israel, para ir em busca de Davi.
3 en wen deibin kamat langa det hil, deibin meigim kemp wansaid langa det roud.
3 Acampou na colina de Haquila, a oriente do deserto, à beira do caminho. Davi, porém, que habitava no deserto, vendo que Saul o tinha seguido até ali,
4 Bat wen imbin irrim det wed weya King Sol bin kaman blanga lukabat im, imbin jandim sambala men snikinwei blanga faindat if King Sol bin deya, en wen deibin luk trubala imbin deya, deibin gobek en dalim Deibid,
4 mandou espiões e soube com certeza que ele tinha chegado.
5 en streidawei Deibid bin go en luk weya King Sol en det boswan solja blanga im bin jidan. Det boswan solja bin neim Ebna, en im dedi bin neim Nera.
5 Levantou-se então e foi ao lugar onde Saul estava acampado, chegando mesmo a descobrir o lugar onde o rei se deitava ao lado de Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. Saul dormia no acampamento, rodeado de toda a sua gente.
6 Wal dubala men neim Ahimalek en Ebishai bin deya garram Deibid. Ahimalek bin brom det traib gulum Hitait, en Ebishai bin abum braja neim Jowab, en dubala mami bin neim Seruwaiya.
6 Davi disse então a Aquimelec, o hiteu, e a Abisaí, filho de Sarvia e irmão de Joab: Quem quer descer comigo ao acampamento de Saul? Eu, respondeu Abisaí, irei contigo.
7 Wal midulnait na Deibid en Ebishai bin go langa det kemp blanga King Sol, en dubala bin luk King Sol en Ebna deya silip rait langa midul langa det kemp. Det spiya blanga King Sol bin jandap deya wansaid langa im hed, en ola solja blanga im bin silip raidaran langa dubala.
7 Davi e Abisaí penetraram, pois, durante a noite no meio das tropas. Saul dormia no acampamento, tendo a sua lança cravada no chão ao lado de sua cabeceira. Abner e sua gente dormiam ao redor dele.
8 Wal Ebishai bin dalim Deibid, “Tudei na God bin hendimoba yu enami langa yu. Wal yu larram mi kilim im ded garram im ronwan spiya. Ai garra jis bugum im wantaim, binij. Im kaan gidap na.”
8 Abisaí disse a Davi: Deus entregou hoje em tuas mãos o teu inimigo; deixa-me cravá-lo por terra de um só golpe de lança, sem precisar de um segundo golpe.
9 Wal Deibid bin tok, “Nomo! Yu kaan kilim im, dumaji YAWEI det trubala God bin pikimat im blanga jidan king blanga wi, en if enibodi garra kilim im, wal God garra panishim im.
9 Não o mates, respondeu Davi. Quem poderia impunemente estender a mão contra o ungido do Senhor?
10 Trubala ai dalim yu. YAWEI na garra kilim King Sol. Maitbi Sol garra dai wen im olmen o maitbi im garra dai wen im go en fait langa im enami olabat. Ai nomo sabi.
10 E ajuntou: Por Deus! É o Senhor quem o há de ferir, seja que, chegando o seu dia, morra, seja que pereça em batalha.
11 Bat ai sabi YAWEI kaan larram mi kilim det king weya imbin pikimat. Yunmi garra jis gajim det spiya en det jag garram woda deya wansaid langa im, en afta yunmi kambek.” Lagijat na Deibid bin tok langa Abaishai.
11 Deus me livre de levantar a minha mão contra o ungido do Senhor! Agora, toma a lança que está à sua cabeceira com a bilha de água e vamo-nos.
12 Wal Deibid bin gajim det spiya en det jag, en afta dubala bin gowei, en nobodi bin luk dubala deya. Ol detlot solja nomo bin sabi wanim bin hepin, dumaji YAWEI bin meigim olabat holot dedsilip.
12 Apanhou Davi a lança e a bilha de água que estavam à cabeceira de Saul e foram-se, sem que ninguém os tivesse visto, ou os advertisse mesmo de leve; mas todos dormiam, porque o Senhor os tinha sepultado em um profundo sono.
13 Wal Deibid bin go en galimap langa najawan hil deya, en imbin jandap ontop langa det hil lilbit longwei brom det kemp blanga King Sol,
13 Davi passou para o outro lado e parou ao longe, no cimo do monte, separando-os uma grande distância.
14 en imbin jingat langa ol detlot solja blanga King Sol na, en imbin jingat langa det boswan solja neim Ebna du, “Ebna! Yu gin irrim mi?”
14 Então bradou aos soldados de Saul e a Abner, filho de Ner: Não respondes, Abner? Quem és tu, replicou Abner, que gritas assim para o rei?
15 Wal Deibid bin tok, “Ebna, yu det boswan solja, indit? Yu gulum miselp bigbala men brom ola najalot men, indit? Wal wotfo yu nomo lukaftumbat det king? Im na bos blanga yu, indit? Wal sambodi bin deya tudei langa yumob kemp blanga kilim det king,
15 Davi disse a Abner: Afinal, não és tu um homem? Quem é igual a ti em Israel? Por que não guardas o rei, teu senhor, tendo entrado alguém aí para matá-lo?
16 en yu, Ebna, yu nomo bin maindimbat im brabliwei. Wal trubala ai dalim yu. Yumob bina dai blanga tharran, dumaji YAWEI bin meigim det men jidan king, en yumob nomo bin maindimbat im gudwei. Yu lukabat det spiya blanga det king na. En weya det woda jag blanga im? Dubala bin deya wansaid langa im hed. Wal weya dubala na?” Lagijat na Deibid bin tok langa Ebna.
16 Não é bonito o que fizeste. Por Deus! Mereceis a morte, porque não velastes sobre o vosso senhor, o ungido do Senhor! Olha um pouco onde estão a lança do rei e a bilha de água que estavam junto à sua cabeceira!
17 Wal King Sol bin irrim Deibid jinginat langa Ebna, en imbin sabi det bois blanga im, en imbin tok, “Deibid, main lambarra, im yu tharran?”
17 Reconheceu Saul a voz de Davi e disse: É tua esta voz, ó meu filho Davi? Davi respondeu: Sim, ó rei, meu senhor.
18 En wotfo yu oldei stil rijimbat mi? Wanim aibin dum langa yu? Wanim rong ting aibin dum?
18 E ajuntou: Por que o meu senhor persegue o seu servo? Que fiz eu? Que crime cometi?
19 Wal bos, yu irrim mi na. If YAWEI bin meigim yu rijimbat mi oldei, wal sambodi garra gibit im ofring blanga meigim im gudbinji wulijim im garra meigim yu libum dis nogudbala ting weya yu wandi kilim mi ded. Bat if God nomo bin meigim yu rijimbat mi oldei, wal im garra panishim det sambodi hubin meigim yu dum dis nogudbala ting, dumaji det sambodi bin andimwei mi brom main ronwan kantri weya ola pipul bulurrumbat YAWEI, en imbin meigim mi jidan iya langa dijan kantri weya ola pipul bulurrumbat ola najalot drimin.
19 Que o rei, meu senhor, digne-se ouvir as palavras do seu servo: se é o Senhor quem te excita contra mim, receba ele o perfume de uma oferenda! Mas, se são homens, sejam eles malditos diante do Senhor; porque me expulsam para tirar minha parte da herança do Senhor! E dizem-me: vai servir a deuses estranhos!
20 Wal yu kaan larram mi dai iya langa dijan kantri longwei brom det Seikridwan Tent blanga YAWEI. Yu na det king blanga ola Isreil pipul. Wal wotfo yu weistimbat taim lukabatbat mi? Mi nomo enijing. Wotfo yu oldei lukabat mi jis laiga hanta weya im lukabatbat wail bard blanga kilim?” Lagijat na Deibid bin tok.
20 Oh! Não corra o meu sangue sobre a terra longe da face do Senhor! O rei de Israel pôs-se em campanha contra uma pulga, como se persegue nos montes uma perdiz!
21 Wal King Sol bin tok, “Deibid, aibin dum nogudbala ting langa yu. Bat ai kaan dum enijing langa yu na, dumaji yu bina kilim mi tudei. Bat yu nomo bin duwit. Mi brabli granggibala, en aibin dum brabli nogudbala ting. Wal main lambarra, yu lafta kambek na.”
21 Saul disse: Fiz mal! Volta, meu filho Davi; não te farei mais mal algum, pois que neste dia respeitaste a minha vida. Procedi nesciamente; cometi um grandíssimo pecado.
22 Wal Deibid bin tok, “Bos, iya na det spiya blanga yu. Wal yu dalim wanbala yangmen blanga kaman en gajim dis spiya.
22 Davi respondeu: Eis aqui a lança do rei: venha um de teus homens buscá-la!
23 En yu irrim mi na. YAWEI oldei dum gudbala ting langa detlot pipul hu oldei bulurrum im brabliwei en dum ola gudbala ting weya im wandim olabat blanga dum. Tudei na imbin hendimoba yu langa mi. Bat ai nomo bin dum enijing langa yu, dumaji im na bin pikimat yu blanga jidan king.
23 O Senhor recompensará a cada um segundo a sua justiça e fidelidade. Ele te havia entregue hoje em meu poder, mas não quis estender a minha mão contra o seu ungido.
24 Aibin jinggabat yu, en aibin larramgo yu fri, en lagijat na YAWEI garra jinggabat mi en larramgo mi fri brom main trabul olabat du.” Lagijat na Deibid bin tok.
24 E assim como a tua vida foi preciosa diante de mim, assim seja a minha aos olhos do Senhor, e ele me salvará de toda a tribulação.
25 Wal King Sol bin dalim Deibid, “Wal main lambarra, God garra gudbala langa yu, en im garra albumbat yu blanga ebrijing weya yu wandi dumbat.” Lagijat na King Sol bin tok.
25 Saul disse a Davi: Bendito sejas, meu filho Davi! Tu triunfarás seguramente em todas as tuas empresas! Davi retomou o seu caminho e Saul voltou para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.