1 Samuel 26

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bambai na sambala men brom det deset kantri gulum Sif bin go langa King Sol deya langa det taun gulum Gibiya, en deibin dalim im Deibid bin blandimbat miselp langa det hil gulum Hekila deya wansaid langa det pleis gulum Jeshimon.
1 Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: "Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente do deserto de Jesimom"
2 Wal streidawei King Sol bin gajim 3,000 gudwan Isreil solja, en deibin go langa det deset kantri blanga lukabat Deibid,
2 Então Saul desceu ao deserto de Zife, com três mil dos melhores soldados de Israel, em busca de Davi.
3 en wen deibin kamat langa det hil, deibin meigim kemp wansaid langa det roud.
3 Saul acampou ao lado da estrada, na colina de Haquilá, em frente do deserto de Jesimom, mas Davi permaneceu no deserto. Quando viu que Saul o estava seguindo,
4 Bat wen imbin irrim det wed weya King Sol bin kaman blanga lukabat im, imbin jandim sambala men snikinwei blanga faindat if King Sol bin deya, en wen deibin luk trubala imbin deya, deibin gobek en dalim Deibid,
4 enviou espiões e soube que Saul havia de fato chegado.
5 en streidawei Deibid bin go en luk weya King Sol en det boswan solja blanga im bin jidan. Det boswan solja bin neim Ebna, en im dedi bin neim Nera.
5 Então Davi foi para o lugar onde Saul estava acampado. E viu o lugar onde Saul e Abner, filho de Ner, comandante de seu exército, haviam se deitado. Saul estava deitado no acampamento, com o exército acampado ao redor.
6 Wal dubala men neim Ahimalek en Ebishai bin deya garram Deibid. Ahimalek bin brom det traib gulum Hitait, en Ebishai bin abum braja neim Jowab, en dubala mami bin neim Seruwaiya.
6 Davi então perguntou ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: "Quem descerá comigo ao acampamento de Saul? " Disse Abisai: "Irei com você".
7 Wal midulnait na Deibid en Ebishai bin go langa det kemp blanga King Sol, en dubala bin luk King Sol en Ebna deya silip rait langa midul langa det kemp. Det spiya blanga King Sol bin jandap deya wansaid langa im hed, en ola solja blanga im bin silip raidaran langa dubala.
7 Davi e Abisai entraram à noite no acampamento. Saul estava deitado, dormindo com sua lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados estavam deitados à sua volta.
8 Wal Ebishai bin dalim Deibid, “Tudei na God bin hendimoba yu enami langa yu. Wal yu larram mi kilim im ded garram im ronwan spiya. Ai garra jis bugum im wantaim, binij. Im kaan gidap na.”
8 Abisai disse a Davi: "Hoje Deus entregou o seu inimigo nas suas mãos. Deixe-me, agora, cravar a lança nele até o chão com um só golpe; não precisarei de outro".
9 Wal Deibid bin tok, “Nomo! Yu kaan kilim im, dumaji YAWEI det trubala God bin pikimat im blanga jidan king blanga wi, en if enibodi garra kilim im, wal God garra panishim im.
9 Davi, contudo, disse a Abisai: "Não o mate! Quem pode levantar a mão contra o ungido do Senhor e permanecer inocente?
10 Trubala ai dalim yu. YAWEI na garra kilim King Sol. Maitbi Sol garra dai wen im olmen o maitbi im garra dai wen im go en fait langa im enami olabat. Ai nomo sabi.
10 Juro pelo nome do Senhor", disse ele, "o Senhor mesmo o matará; ou chegará a sua hora e ele morrerá, ou ele irá para a batalha e perecerá.
11 Bat ai sabi YAWEI kaan larram mi kilim det king weya imbin pikimat. Yunmi garra jis gajim det spiya en det jag garram woda deya wansaid langa im, en afta yunmi kambek.” Lagijat na Deibid bin tok langa Abaishai.
11 O Senhor me livre de levantar a mão contra seu ungido. Agora, vamos pegar a lança e o jarro com água que estão perto da cabeça dele, e vamos embora".
12 Wal Deibid bin gajim det spiya en det jag, en afta dubala bin gowei, en nobodi bin luk dubala deya. Ol detlot solja nomo bin sabi wanim bin hepin, dumaji YAWEI bin meigim olabat holot dedsilip.
12 Então, Davi apanhou a lança e o jarro que estavam perto da cabeça de Saul, e eles foram embora. Ninguém os viu, ninguém percebeu e ninguém acordou. Estavam todos dormindo, pois um sono pesado vindo do Senhor havia caído sobre eles.
13 Wal Deibid bin go en galimap langa najawan hil deya, en imbin jandap ontop langa det hil lilbit longwei brom det kemp blanga King Sol,
13 Então Davi atravessou para o outro lado e colocou-se no topo da colina, ao longe, a uma boa distância deles.
14 en imbin jingat langa ol detlot solja blanga King Sol na, en imbin jingat langa det boswan solja neim Ebna du, “Ebna! Yu gin irrim mi?”
14 E gritou para o exército e para Abner, filho de Ner: "Você não vai me responder, Abner? " Abner respondeu: "Quem é que está gritando para o rei? "
15 Wal Deibid bin tok, “Ebna, yu det boswan solja, indit? Yu gulum miselp bigbala men brom ola najalot men, indit? Wal wotfo yu nomo lukaftumbat det king? Im na bos blanga yu, indit? Wal sambodi bin deya tudei langa yumob kemp blanga kilim det king,
15 Disse Davi: "Você é homem, não é? Quem é como você em Israel? Por que você não protegeu o rei, seu senhor? Alguém foi até aí para matá-lo.
16 en yu, Ebna, yu nomo bin maindimbat im brabliwei. Wal trubala ai dalim yu. Yumob bina dai blanga tharran, dumaji YAWEI bin meigim det men jidan king, en yumob nomo bin maindimbat im gudwei. Yu lukabat det spiya blanga det king na. En weya det woda jag blanga im? Dubala bin deya wansaid langa im hed. Wal weya dubala na?” Lagijat na Deibid bin tok langa Ebna.
16 Não é bom isso que você fez! Juro pelo Senhor que todos vocês merecem morrer, pois não protegeram o seu rei, o ungido do Senhor. Agora, olhem! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele? "
17 Wal King Sol bin irrim Deibid jinginat langa Ebna, en imbin sabi det bois blanga im, en imbin tok, “Deibid, main lambarra, im yu tharran?”
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: "É você, meu filho Davi? " Davi respondeu: "Sim, ó rei, meu senhor".
18 En wotfo yu oldei stil rijimbat mi? Wanim aibin dum langa yu? Wanim rong ting aibin dum?
18 E acrescentou: "Por que meu senhor está perseguindo este seu servo? O que eu fiz e de que mal sou culpado?
19 Wal bos, yu irrim mi na. If YAWEI bin meigim yu rijimbat mi oldei, wal sambodi garra gibit im ofring blanga meigim im gudbinji wulijim im garra meigim yu libum dis nogudbala ting weya yu wandi kilim mi ded. Bat if God nomo bin meigim yu rijimbat mi oldei, wal im garra panishim det sambodi hubin meigim yu dum dis nogudbala ting, dumaji det sambodi bin andimwei mi brom main ronwan kantri weya ola pipul bulurrumbat YAWEI, en imbin meigim mi jidan iya langa dijan kantri weya ola pipul bulurrumbat ola najalot drimin.
19 Que o rei, meu senhor, escute as palavras de seu servo. Se o Senhor o instigou contra mim, então que ele aceite uma oferta; se, porém, são homens que o fizeram, que sejam amaldiçoados perante o Senhor! Eles agora me afastaram de minha porção na herança do Senhor e disseram: ‘Vá, preste culto a outros deuses’.
20 Wal yu kaan larram mi dai iya langa dijan kantri longwei brom det Seikridwan Tent blanga YAWEI. Yu na det king blanga ola Isreil pipul. Wal wotfo yu weistimbat taim lukabatbat mi? Mi nomo enijing. Wotfo yu oldei lukabat mi jis laiga hanta weya im lukabatbat wail bard blanga kilim?” Lagijat na Deibid bin tok.
20 Agora, que meu sangue não caia sobre a terra, longe da presença do Senhor. O rei de Israel saiu à procura de uma pulga, como alguém que caça uma perdiz nos montes".
21 Wal King Sol bin tok, “Deibid, aibin dum nogudbala ting langa yu. Bat ai kaan dum enijing langa yu na, dumaji yu bina kilim mi tudei. Bat yu nomo bin duwit. Mi brabli granggibala, en aibin dum brabli nogudbala ting. Wal main lambarra, yu lafta kambek na.”
21 Então Saul disse: "Pequei! Volte, meu filho Davi! Como hoje você considerou preciosa a minha vida, não lhe farei mal de novo. Tenho agido como um tolo e cometido um grande erro".
22 Wal Deibid bin tok, “Bos, iya na det spiya blanga yu. Wal yu dalim wanbala yangmen blanga kaman en gajim dis spiya.
22 Respondeu Davi: "Aqui está a lança do rei. Venha um de seus servos e a pegue.
23 En yu irrim mi na. YAWEI oldei dum gudbala ting langa detlot pipul hu oldei bulurrum im brabliwei en dum ola gudbala ting weya im wandim olabat blanga dum. Tudei na imbin hendimoba yu langa mi. Bat ai nomo bin dum enijing langa yu, dumaji im na bin pikimat yu blanga jidan king.
23 O Senhor recompensa a justiça e a fidelidade de cada um. Ele o entregou nas minhas mãos hoje, mas eu não levantaria a mão contra o ungido do Senhor.
24 Aibin jinggabat yu, en aibin larramgo yu fri, en lagijat na YAWEI garra jinggabat mi en larramgo mi fri brom main trabul olabat du.” Lagijat na Deibid bin tok.
24 Assim como eu hoje considerei a sua vida de grande valor, que o Senhor também considere a minha vida e me livre de toda a angústia".
25 Wal King Sol bin dalim Deibid, “Wal main lambarra, God garra gudbala langa yu, en im garra albumbat yu blanga ebrijing weya yu wandi dumbat.” Lagijat na King Sol bin tok.
25 Então Saul disse a Davi: "Seja você abençoado, meu filho Davi; você fará muitas coisas e em tudo será bem sucedido". Assim Davi prosseguiu seu caminho, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.