1 Samuel 26

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bambai na sambala men brom det deset kantri gulum Sif bin go langa King Sol deya langa det taun gulum Gibiya, en deibin dalim im Deibid bin blandimbat miselp langa det hil gulum Hekila deya wansaid langa det pleis gulum Jeshimon.
1 E vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi escondido no outeiro de Haquila, à entrada de Jesimom?
2 Wal streidawei King Sol bin gajim 3,000 gudwan Isreil solja, en deibin go langa det deset kantri blanga lukabat Deibid,
2 Então, Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi no deserto de Zife.
3 en wen deibin kamat langa det hil, deibin meigim kemp wansaid langa det roud.
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquila, que está à entrada de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto e viu que Saul vinha após ele ao deserto.
4 Bat wen imbin irrim det wed weya King Sol bin kaman blanga lukabat im, imbin jandim sambala men snikinwei blanga faindat if King Sol bin deya, en wen deibin luk trubala imbin deya, deibin gobek en dalim Deibid,
4 Pois Davi enviou espias e soube que Saul vinha decerto.
5 en streidawei Deibid bin go en luk weya King Sol en det boswan solja blanga im bin jidan. Det boswan solja bin neim Ebna, en im dedi bin neim Nera.
5 E Davi se levantou e veio ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se tinha deixado Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército; e Saul estava deitado dentro do lugar dos carros, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Wal dubala men neim Ahimalek en Ebishai bin deya garram Deibid. Ahimalek bin brom det traib gulum Hitait, en Ebishai bin abum braja neim Jowab, en dubala mami bin neim Seruwaiya.
6 E respondeu Davi e falou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul ao arraial? E disse Abisai: Eu descerei contigo.
7 Wal midulnait na Deibid en Ebishai bin go langa det kemp blanga King Sol, en dubala bin luk King Sol en Ebna deya silip rait langa midul langa det kemp. Det spiya blanga King Sol bin jandap deya wansaid langa im hed, en ola solja blanga im bin silip raidaran langa dubala.
7 Vieram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo, e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do lugar dos carros, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Wal Ebishai bin dalim Deibid, “Tudei na God bin hendimoba yu enami langa yu. Wal yu larram mi kilim im ded garram im ronwan spiya. Ai garra jis bugum im wantaim, binij. Im kaan gidap na.”
8 Então, disse Abisai a Davi: Deus te entregou, hoje, nas mãos a teu inimigo; deixa-mo, pois, agora, encravar com a lança de uma vez na terra, e não o ferirei segunda vez.
9 Wal Deibid bin tok, “Nomo! Yu kaan kilim im, dumaji YAWEI det trubala God bin pikimat im blanga jidan king blanga wi, en if enibodi garra kilim im, wal God garra panishim im.
9 E disse Davi a Abisai: Nenhum dano lhe faças; porque quem estendeu a sua mão contra o ungido do Senhor e ficou inocente?
10 Trubala ai dalim yu. YAWEI na garra kilim King Sol. Maitbi Sol garra dai wen im olmen o maitbi im garra dai wen im go en fait langa im enami olabat. Ai nomo sabi.
10 Disse mais Davi: Vive o Senhor , que o Senhor o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou descerá para a batalha e perecerá.
11 Bat ai sabi YAWEI kaan larram mi kilim det king weya imbin pikimat. Yunmi garra jis gajim det spiya en det jag garram woda deya wansaid langa im, en afta yunmi kambek.” Lagijat na Deibid bin tok langa Abaishai.
11 O Senhor me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor ; agora, porém, toma lá a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos.
12 Wal Deibid bin gajim det spiya en det jag, en afta dubala bin gowei, en nobodi bin luk dubala deya. Ol detlot solja nomo bin sabi wanim bin hepin, dumaji YAWEI bin meigim olabat holot dedsilip.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha da água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que o visse, nem que o advertisse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois havia caído sobre eles um profundo sono do Senhor .
13 Wal Deibid bin go en galimap langa najawan hil deya, en imbin jandap ontop langa det hil lilbit longwei brom det kemp blanga King Sol,
13 E Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 en imbin jingat langa ol detlot solja blanga King Sol na, en imbin jingat langa det boswan solja neim Ebna du, “Ebna! Yu gin irrim mi?”
14 E Davi bradou ao povo e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Wal Deibid bin tok, “Ebna, yu det boswan solja, indit? Yu gulum miselp bigbala men brom ola najalot men, indit? Wal wotfo yu nomo lukaftumbat det king? Im na bos blanga yu, indit? Wal sambodi bin deya tudei langa yumob kemp blanga kilim det king,
15 Então, disse Davi a Abner: Porventura, não és varão? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste tu o rei, teu senhor? Porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 en yu, Ebna, yu nomo bin maindimbat im brabliwei. Wal trubala ai dalim yu. Yumob bina dai blanga tharran, dumaji YAWEI bin meigim det men jidan king, en yumob nomo bin maindimbat im gudwei. Yu lukabat det spiya blanga det king na. En weya det woda jag blanga im? Dubala bin deya wansaid langa im hed. Wal weya dubala na?” Lagijat na Deibid bin tok langa Ebna.
16 Não é bom isso que fizeste; vive o Senhor , que sois dignos de morte, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor ; vede, pois, agora, onde está a lança do rei e a bilha da água, que tinha à sua cabeceira.
17 Wal King Sol bin irrim Deibid jinginat langa Ebna, en imbin sabi det bois blanga im, en imbin tok, “Deibid, main lambarra, im yu tharran?”
17 Então, conheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? E disse Davi: Minha voz é, ó rei, meu senhor.
18 En wotfo yu oldei stil rijimbat mi? Wanim aibin dum langa yu? Wanim rong ting aibin dum?
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Wal bos, yu irrim mi na. If YAWEI bin meigim yu rijimbat mi oldei, wal sambodi garra gibit im ofring blanga meigim im gudbinji wulijim im garra meigim yu libum dis nogudbala ting weya yu wandi kilim mi ded. Bat if God nomo bin meigim yu rijimbat mi oldei, wal im garra panishim det sambodi hubin meigim yu dum dis nogudbala ting, dumaji det sambodi bin andimwei mi brom main ronwan kantri weya ola pipul bulurrumbat YAWEI, en imbin meigim mi jidan iya langa dijan kantri weya ola pipul bulurrumbat ola najalot drimin.
19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se o Senhor te incita contra mim, cheire ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor ; pois eles me têm repelido hoje, para que eu não fique apegado à herança do Senhor , dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Wal yu kaan larram mi dai iya langa dijan kantri longwei brom det Seikridwan Tent blanga YAWEI. Yu na det king blanga ola Isreil pipul. Wal wotfo yu weistimbat taim lukabatbat mi? Mi nomo enijing. Wotfo yu oldei lukabat mi jis laiga hanta weya im lukabatbat wail bard blanga kilim?” Lagijat na Deibid bin tok.
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue na terra diante do Senhor ; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Wal King Sol bin tok, “Deibid, aibin dum nogudbala ting langa yu. Bat ai kaan dum enijing langa yu na, dumaji yu bina kilim mi tudei. Bat yu nomo bin duwit. Mi brabli granggibala, en aibin dum brabli nogudbala ting. Wal main lambarra, yu lafta kambek na.”
21 Então, disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, porque não mandarei fazer-te mal; porque foi hoje preciosa a minha vida aos teus olhos. Eis que procedi loucamente e errei grandissimamente.
22 Wal Deibid bin tok, “Bos, iya na det spiya blanga yu. Wal yu dalim wanbala yangmen blanga kaman en gajim dis spiya.
22 Davi, então, respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei; passe cá um dos jovens e leve-a.
23 En yu irrim mi na. YAWEI oldei dum gudbala ting langa detlot pipul hu oldei bulurrum im brabliwei en dum ola gudbala ting weya im wandim olabat blanga dum. Tudei na imbin hendimoba yu langa mi. Bat ai nomo bin dum enijing langa yu, dumaji im na bin pikimat yu blanga jidan king.
23 O Senhor , porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te tinha dado hoje na minha mão, porém não quis estender a minha mão contra o ungido do Senhor .
24 Aibin jinggabat yu, en aibin larramgo yu fri, en lagijat na YAWEI garra jinggabat mi en larramgo mi fri brom main trabul olabat du.” Lagijat na Deibid bin tok.
24 E eis que, assim como foi a tua vida hoje de tanta estima aos meus olhos, de outra tanta estima seja a minha vida aos olhos do Senhor , e ele me livre de toda tribulação.
25 Wal King Sol bin dalim Deibid, “Wal main lambarra, God garra gudbala langa yu, en im garra albumbat yu blanga ebrijing weya yu wandi dumbat.” Lagijat na King Sol bin tok.
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e também prevalecerás. Então, Davi se foi pelo seu caminho, e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.